El Gobierno de Côte d ' Ivoire se ha fijado como objetivo modernizar y mejorar el nivel de enseñanza y el acceso a la capacitación básica. | UN | وقد أخذت حكومة كوت ديفوار على عاتقها تحديث وتحسين مستوى التعليم والوصول إلى التدريب اﻷساسي. |
Este foro se utilizó también para evaluar y mejorar el nivel de acceso de las personas con discapacidad a las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | واستُخدم ذلك المنتدى أيضا لتقييم وتحسين مستوى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
La adhesión a los derechos humanos debe estar acompañada de la adopción de medidas para promover la justicia social y mejorar el nivel de vida en un marco de mayor libertad. | UN | ويجب أن يرافق الالتزام بحقوق اﻹنسان العمل على تعزيز العدالة الاجتماعية وتحقيق مستويات معيشية أعلى في نطاق أوسع من الحرية. |
Como se señaló en “Un Programa de desarrollo”, el crecimiento económico sostenido es fundamental para lograr el desarrollo económico y social de todos los países y mejorar el nivel de vida de los pueblos mediante la erradicación de la pobreza, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, la provisión de vivienda adecuada y empleo seguro, y la conservación del medio ambiente. | UN | وعلى نحو ما ورد في خطة التنمية، لا بد من وجود نمو اقتصادي مستدام لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان وتحسين المستويات المعيشية للسكان والقضاء على الفقر والجوع واﻷمراض واﻷمية وتوفير المسكن اللائق واﻷمن الوظيفي والحفاظ على البيئة. |
Por lo tanto, a fin de aliviar las dificultades económicas y sociales de la población y mejorar el nivel de educación básica y el nivel general de vida, los ministerios competentes y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del tema han estado colaborando y cooperando en la ejecución de proyectos. | UN | وتقوم الوزارات المعنية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنفيذ مشاريع تهدف إلى التخفيف من المشاق الاقتصادية والاجتماعية وإلى الارتقاء بجودة التعليم الأساسي والنهوض بمستوى المعيشة. |
:: Apoyo a las empresas pequeñas y medianas para reducir el desempleo y mejorar el nivel de vida de las familias. | UN | دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتقليل معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة للأسرة؛ |
Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
Asimismo convinieron en que un sólido sistema democrático y pluralista estaría estrechamente vinculado a la puesta en marcha de políticas destinadas a promover el desarrollo sostenible y mejorar el nivel de vida de los sectores de más bajos recursos de la sociedad, fomentando las libertades civiles y democráticas. | UN | وأعلنوا أيضا أن تنفيذ سياسات النهوض بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة أشد فئات المجتمع فقرا يتوقفان على وجود مؤسسات مناسبة تشجع ممارسة الحريات المدنية والسياسية. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en países con características comparables en cuanto a la financiación y la complejidad de los programas, se necesita un representante del FNUAP para fortalecer la capacidad de la oficina exterior y mejorar el nivel de la ejecución de los programas. | UN | واستنادا إلى الخبرة مع بلدان ذات مستوى مماثل في تمويل البرامج وتعقدها، تلزم الاستعانة بممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتعزيز كفاءة المكتب القطري وتحسين مستوى تنفيذ البرامج. |
El Gobierno de España ha creado el Consejo Estatal de las Personas Mayores para facilitar el funcionamiento de las organizaciones de personas mayores y mejorar el nivel de protección social, con inclusión del acceso a los servicios de salud y de atención a domicilio. | UN | وأنشأت حكومة اسبانيا مجلس دولة لكبار السن لتسهيل تشغيل منظمات كبار السن وتحسين مستوى الوقاية الاجتماعية بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الرعاية. |
Varios estudios han demostrado que la disponibilidad de servicios básicos de salud, educación e infraestructura es uno de los factores más decisivos para generar equidad y mejorar el nivel de vida. | UN | وقد أظهر عدد من الدراسات أن توافر الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية والهياكل الأساسية يمثل أكثر العوامل حسما في تحقيق الإنصاف وتحسين مستوى العيش. |
Las principales metas de nuestra visión son eliminar la pobreza, reducir las desigualdades y mejorar el nivel de vida de los distintos sectores de nuestra población, con lo que se proporcionaría a todos igualdad de oportunidades. | UN | والاندفاعة الرئيسية لرؤيتنا هي القضاء على الفقر والتقليل من التفاوتات وتحسين مستوى المعيشة بين فئات السكان المختلفة، وبالتالي توفير فرص متكافئة للجميع. |
Así pues, la ONUDI tiene que seguir adoptando estrategias y medidas innovadoras para potenciar la producción industrial de los países en desarrollo, con miras a crear más puestos de trabajo y mejorar el nivel de vida de los pobres del mundo. | UN | وعلى ذلك، فإن اليونيدو بحاجة إلى مواصلة اعتماد استراتيجيات وإجراءات ابتكارية لتقوية الإنتاج الصناعي في البلدان النامية من أجل إنشاء المزيد من فرص العمل وتحسين مستوى المعيشة لفقراء العالم. |
Estas iniciativas tienen un doble objetivo: gestionar de manera sostenible los recursos naturales, que constituyen un atractivo turístico, y mejorar el nivel de vida de las comunidades pobres generando una actividad económica conexa. | UN | وتصبو هذه المبادرات إلى تحقيق هدفٍ مزدوج وهو: إدارة الموارد الطبيعية التي تشكل ثروة سياحية بطريقة مستدامة؛ وتحسين مستوى معيشة المجتمعات الفقيرة عن طريق توليد الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة. |
89. El Gobierno sigue haciendo hincapié en el crecimiento económico como medio principal para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida de los kenianos. | UN | 89- ولا تزال الحكومة تركز على النمو الاقتصادي بوصفه الوسيلة الرئيسية لتخفيف حدة الفقر وتحسين مستوى معيشة الكينيين. |
La meta última de las Naciones Unidas en las esferas económica y social es promover el progreso social y mejorar el nivel de vida con mayor libertad. | UN | وإن الهدف النهائي للأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي هو تشجيع التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أوسع. |
También puso de relieve el éxito del mecanismo de financiación del Protocolo de Montreal, que permitía a los países en desarrollo esforzarse por crecer económicamente y mejorar el nivel de vida de su población sin descuidar la protección del medio ambiente frente a las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | كما أبرز نجاح آلية التمويل التي أنشئت من أجل بروتوكول مونتريال، والتي مكنت الدول النامية من السعي جاهدة من أجل النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات معيشة أفضل فيما هي تعمل على حماية البيئة أيضاً. |
En este contexto, se destaca que Uzbekistán está tomando progresivamente medidas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que van dirigidas, en primer lugar, a reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida, y a activar la función de la mujer en el desarrollo sostenible de la sociedad. | UN | وفي هذا السياق، أُكد أن أوزبكستان تنفذ تدريجيا تدابير فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتجه، أولا وقبل كل شيء، إلى الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية، لتنشيط دور المرأة في التنمية المستدامة للمجتمع. |
a) Fomentar un sistema comercial multilateral no discriminatorio y equitativo que permita a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, transformar sus estructuras económicas y mejorar el nivel de vida de su población mediante un desarrollo económico sostenido; | UN | )أ( تشجيع قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وغير تمييزي ومنصف يمكن جميع البلدان - ولا سيما البلدان النامية - من تحسين هياكلها الاقتصادية وتحسين المستويات المعيشية لسكانها عن طريق التنمية الاقتصادية المستدامة؛ |