El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
Es preciso aumentar y mejorar la calidad del apoyo internacional a los empeños de África en el decenio de 1990. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز وتحسين نوعية الدعم الدولي لجهــود أفريقيا في التسعينات. |
La aplicación de una política sobre el medio ambiente es indispensable para tener en cuenta los recursos naturales y mejorar la calidad del medio ambiente. | UN | ووضع سياسة خاصة بالبيئة أمر لا غنى عنه لأخذ الموارد الطبيعية في الاعتبار ولتحسين نوعية البيئة. |
A ese respecto, el Consejo toma nota de las medidas que están adoptando algunos países afectados por conflictos para asegurar la apropiación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y mejorar la calidad del apoyo prestado a dichos países. | UN | ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان. |
El programa ha definido cuatro objetivos principales: demostrar cómo los factores industriales, sociales y económicos contribuyen a la contaminación de los ríos de Nairobi; aumentar el acceso a la información y a la concienciación para hacer frente a la contaminación y sus causas; crear capacidad entre las partes interesadas para hacer frente a los desafíos ambientales y mejorar la calidad del agua y del medio ambiente en la cuenca fluvial. | UN | وحدد البرنامج أربعة أهداف رئيسية هي: عروض توضيحية للكيفية التي تسهم بها العوامل الصناعية والاجتماعية والاقتصادية في تلويث أنهار نيروبي، وزيادة الحصول على المعلومات والإرشادات لمعالجة التلوث وأسبابه، ولبناء قدرات أصحاب المصلحة للتصدي للتحديات البيئية ولتحسين جودة المياه والبيئة في حوض النهر. |
Se recomendó también el intercambio de información sobre mejores prácticas para estimular y expandir la generación de empleo, reducir el desempleo y mejorar la calidad del trabajo. | UN | وجرى كذلك تشجيع تبادل أفضل الممارسات لحفز جهود خلق فرص العمل وتوسيع نطاقها، والحد من البطالة، وتحسين نوعية العمل. |
Hay que ampliar las fuentes de opinión objetiva sobre economía y mejorar la calidad del diálogo de política. | UN | ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات. |
60. China adoptó importantes medidas en 2013 para reducir las crecientes emisiones de carbono y mejorar la calidad del aire. | UN | 60- وقد اتخذت الصين خطوات هامة في عام 2013 في اتجاه خفض انبعاثات الكربون وتحسين نوعية الهواء. |
43. Los países que colaboran al desarrollo reafirmaron que había que aumentar de forma significativa y sustancial el nivel agregado y mejorar la calidad del apoyo externo proporcionado a los países menos adelantados. | UN | ٣٤ ـ وأكد الشركاء في التنمية من جديد أنه ينبغي توفير زيادة كبيرة وجوهرية في المستوى الاجمالي للدعم الخارجي ﻷقل البلدان نموا وتحسين نوعية هذا الدعم. |
Dichas medidas, combinadas con un sistema de citas y con una gestión mejorada de los centros sanitarios, consiguieron reducir el volumen de trabajo y mejorar la calidad del servicio. | UN | وهذه الاجراءات، مصحوبة بتطبيق نظام مواعيد وتنظيم إداري محسن للمراكز الصحية، أدت الى تخفيف حجم العمل وتحسين نوعية الرعاية. |
Dichas medidas, combinadas con un sistema de citas y con una gestión mejorada de los centros sanitarios, consiguieron reducir el volumen de trabajo y mejorar la calidad del servicio. | UN | وهذه الاجراءات، مصحوبة بتطبيق نظام مواعيد وتنظيم إداري محسن للمراكز الصحية، أدت الى تخفيف حجم العمل وتحسين نوعية الرعاية. |
lograr la mayor participación del sector no gubernamental y privado, en programas y proyectos culturales-educativos para ampliar la cobertura y mejorar la calidad del servicio. Metas | UN | تحقيق اشتراك أكبر للقطاعين غير الحكومي والخاص في البرامج والمشاريع الثقافية التعليمية، بغية توسيع التغطية وتحسين نوعية الخدمات. |
La reforma debe estar impulsada por la necesidad de aumentar la eficiencia y mejorar la calidad del rendimiento de la Organización y no ser una respuesta a las restricciones financieras impuestas por algunos Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تسيﱠر عملية اﻹصلاح بدافع الحاجة إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية نتاج المنظمة وألا تكون استجابة للقيود المالية التي تفرضها بعض الدول اﻷعضاء. |
Las prioridades del Líbano en el sector energético son finalizar la rehabilitación de sus centrales de energía, lograr que todas las regiones dispongan de electricidad y mejorar la calidad del sistema de transportes para reducir la contaminación atmosférica. | UN | وتتمثل الأولوية في استراتيجية الطاقة التي اعتمدها لبنان في إنجاز تأهيل معامل توليد الكهرباء لديه، وكفالة إمداد جميع المناطق بالكهرباء، وتحسين نوعية نظام النقل للتخفيف من تلوث الهواء. |
La Asamblea destacó la importancia que revisten las consultas con los respectivos órganos sectoriales y los aportes a éstos para evaluar y mejorar la calidad del plan de mediano plazo y sus revisiones. | UN | وقد شددت الجمعية على أهمية المشاورات مع الهيئات القطاعية المعنية والمساهمات التي تقدم منها لدى استعراض وتحسين نوعية الخطة المتوسطة الأجل وتنقيحاتها. |
Estrategias sostenibles para la utilización y ordenación de la tierra a fin de controlar la erosión del suelo y mejorar la calidad del suelo y el agua | UN | - الاستخدام المستدام للأرض والاستراتيجيات الإدارية المتعلقة بالحد من تعرية التربة وتحسين نوعية التربة والمياه |
La mayoría de los proyectos de demostración ilustraron la forma en que la reducción de los contaminantes puede servir para hacer frente a la escasez de agua y mejorar la calidad del medio marino y los recursos costeros. | UN | وتظهر معظم المشاريع الإرشادية كيف يمكن أن يؤدي التخفيف من حدة الملوثات إلى معالجة مشكلة شح المياه وتحسين نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
También es necesario acelerar las reformas judiciales para mejorar el acceso a una justicia de gran calidad, reducir el número de casos atrasados y mejorar la calidad del proceso. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى تسريع وتيرة الإصلاحات القضائية من أجل توفير خدمات قضائية بجودة رفيعة وتقليص عدد القضايا المتراكمة وتحسين نوعية الادعاء. |
Al respecto, el Comité Especial subraya la importancia del diálogo, el intercambio de información y la cooperación entre los países afectados por conflictos y toma nota de las medidas que han tomado para fortalecer la implicación nacional y mejorar la calidad del apoyo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية الحوار، وتبادل المعلومات، والتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاعات، وتحيط علما بالخطوات التي اتُخذت تعزيزا للملكية الوطنية ولتحسين نوعية الدعم الوطني. |
Al respecto, el Comité Especial subraya la importancia del diálogo, el intercambio de información y la cooperación entre los países afectados por conflictos y toma nota de las medidas que han tomado para fortalecer la implicación nacional y mejorar la calidad del apoyo internacional. | UN | وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الحوار، وتبادل المعلومات، والتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاعات، وتحيط علما بالخطوات التي اتُخذت تعزيزا للملكية الوطنية ولتحسين نوعية الدعم الوطني. |
A ese respecto, el Consejo toma nota de las medidas que están adoptando algunos países afectados por conflictos para asegurar la implicación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y mejorar la calidad del apoyo prestado a dichos países. | UN | ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان. |
El Gobierno apoya a las autoridades municipales con programas como " Impuls Vakmanschap " ( " Fomentar la pericia " ) para mejorar la eficacia y la eficiencia de la labor realizada en los servicios sociales y mejorar la calidad del servicio prestado. | UN | وتدعم الحكومة السلطات البلدية ببرامج من مثل (`تعزيز الخبرات`) لتحسين فعالية وكفاءة العمل الذي ينجز في إطار الخدمات الاجتماعية ولتحسين جودة الخدمات المقدمة. |