Por consiguiente, la UNCTAD debería facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre países y comunidades. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
Los Países Bajos prevén para las Naciones Unidas una función de coordinación en el intercambio de ideas y mejores prácticas entre los Estados Miembros y a la hora de garantizar que los programas y las actividades estén mejor coordinados y se vuelvan más efectivos. | UN | 15 - وتتوقع هولندا أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في تبادل الأفكار وأفضل الممارسات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن تكفل تحسين عملية تنسيق البرامج والجهود وزيادة فعاليتها. |
En el simposio, que se organiza en países africanos según un sistema de rotación, se examinan varios aspectos relacionados con el establecimiento de sistemas estadísticos sostenibles y las dificultades que se plantean en materia de fomento de la capacidad. Ofrece, además, una oportunidad para hacer un intercambio general de experiencias y mejores prácticas entre los países de la región. | UN | وتُعقد الندوة في البلدان الأفريقية بالتناوب. وتنظر في عدد من الجوانب المتعلقة بتطوير نظم إحصائية مستدامة، ومعالجة التحديات المتعلقة ببناء القدرات، وإتاحة منبر للتبادل الشامل للخبرات العملية وأفضل الممارسات بين البلدان الأفريقية. |
Resultó ser un mecanismo sumamente útil para intercambiar puntos de vista y mejores prácticas entre los donantes y las organizaciones. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
Resultó ser un mecanismo sumamente útil para intercambiar puntos de vista y mejores prácticas entre los donantes y las organizaciones. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
Podía comenzar con un intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los países en desarrollo, y la preparación de contratos tipo de exploración y explotación de minerales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بتبادل التجارب والممارسات الفضلى فيما بين البلدان النامية، وإعداد عقود نموذجية لاستكشاف واستغلال المعادن. |
También tiene por objetivo intercambiar conocimientos y mejores prácticas entre la ONUDI y el FIDA a fin de apoyar el desarrollo de cadenas de valor que favorezcan a los pobres. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى تقاسم المعارف والممارسات الفضلى بين اليونيدو والإيفاد دعماً لإنشاء سلاسل قيمة لصالح الفقراء. |
La publicación de la African Statistical Journal es una de las principales iniciativas encaminadas a facilitar el intercambio de información y mejores prácticas entre las partes interesadas en el sistema africano de estadística. | UN | 20 - ومن المبادرات الرئيسية إصدار المجلة الإحصائية الأفريقية التي تهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أصحاب المصلحة في النظم الإحصائية الأفريقية. |
Reconocemos la necesidad de promover el uso sustentable del agua y, a este respecto, promoveremos el intercambio de información y mejores prácticas entre las dos regiones con miras a alcanzar las Metas de Desarrollo del Milenio. | UN | 44 - نقرّ بضرورة تشجيع الاستعمال المستدام للمياه، وسنقوم، في هذا الصدد، بتشجيع تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين المنطقتين بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este sentido, son más necesarios que nunca un análisis exhaustivo de los medios actuales utilizados por un número cada vez mayor de profesionales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, así como la búsqueda de un mejor intercambio de información y mejores prácticas entre las fuerzas del orden. | UN | وفي هذا السياق، أُجري تحليل دقيق للوسائل المستخدمة حاليا لمكافحة الجريمة المنظمة، وهي وسائل يستخدمها عدد متزايد من الاختصاصيين، واستكشاف طرق أحسن لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين سلطات إنفاذ القوانين أصبحت لازمة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Su delegación encomia los dos foros sobre el nuevo papel de los medios de comunicación sociales que se celebraron recientemente; aunque el Departamento ha promovido el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los Estados Miembros, es preciso hacer más para garantizar que todos tengan acceso a las nuevas tecnologías y puedan beneficiarse de ellas. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بتنظيم منتديين عن الدور المستجد للإعلام الاجتماعي؛ وإنه بالرغم من تشجيع إدارة شؤون الإعلام لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين الدول الأعضاء، فإن هناك الكثير مما ينبغي فعله لضمان وصول جميع الدول الأعضاء إلى التكنولوجيات الجديدة واستفادة منها. |
15.27 El ONU-Hábitat procurará lograr un equilibrio regional en la ejecución de todas las actividades de los programas y facilitar el intercambio de experiencias, conocimientos y mejores prácticas entre regiones, en particular por medio de la cooperación Sur-Sur. | UN | 15-27 وسيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج وتيسير تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات بين المناطق، لا سيما فيما بين بلدان الجنوب. |
ONUHábitat pondrá empeño en lograr un equilibrio regional en la realización de todas las actividades de programas y también en facilitar el intercambio de experiencias, conocimientos y mejores prácticas entre las regiones, en particular SurSur. | UN | 81 - وسيسعى موئل الأمم المتحدة أيضاً في تنفيذه لجميع الأنشطة البرنامجية إلى تسهيل تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات بين الأقاليم، خاصة فيما بين بلدان الجنوب. |
v) Fomentar el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los países en materia de creación de empleos y reducción de la pobreza; | UN | ' 5` تشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول في مجالي توفير فرص العمل والحد من الفقر؛ |
Esas actividades promovieron un intercambio de conocimientos y mejores prácticas entre puertos de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين موانئ البلدان المتقدمة والنامية. |
Por consiguiente, el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los países de una misma región o subregión es potencialmente muy beneficioso. | UN | وبناء على ذلك، فإن هناك فائدة كبيرة محتملة في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية ذاتها. |
vi) Fomentar el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los Estados miembros en materia de producción de electricidad utilizando, en particular, las fuentes de energía naturales, como la energía solar y otras fuentes de energía renovables, que presenten un potencial de creación de empleos; | UN | ' 6` تشجيع تقاسم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في مجال إنتاج الكهرباء باستعمال مصادر الطاقة الطبيعية بشكل خاص، مثل الطاقة الشمسية ومصادر أخرى للطاقة المتجددة من شأنها توفير فرص العمل؛ |
10. Recalca la importancia del intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los PMA, otros países en desarrollo y los asociados para el desarrollo con el fin de sentar una base más sólida para el fomento de su capacidad productiva; | UN | 10 - يؤكِّد أهمية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية الأخرى والشركاء في التنمية، من أجل إرساء أساس أقوى لبناء قدراتها الإنتاجية؛ |
10. Recalca la importancia del intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los PMA, otros países en desarrollo y los asociados para el desarrollo con el fin de sentar una base más sólida para el fomento de su capacidad productiva; | UN | 10- يؤكِّد أهمية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية الأخرى والشركاء في التنمية، من أجل إرساء أساس أقوى لبناء قدراتها الإنتاجية؛ |
Podía comenzar con un intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los países en desarrollo, y la preparación de contratos tipo de exploración y explotación de minerales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بتبادل التجارب والممارسات الفضلى فيما بين البلدان النامية، وإعداد عقود نموذجية لاستكشاف واستغلال المعادن. |
Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لإشاعة الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى فيما بين الخبراء ومقرِّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Era preciso aumentar el intercambio de información y mejores prácticas entre los Estados mediante, por ejemplo, el fortalecimiento de las redes pertinentes. | UN | وينبغي تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بين الدول، بوسائل منها تدعيم الشبكات ذات الصلة. |
Esto hace que sea necesario adoptar medidas para racionalizar el proceso de producción de los registros e intercambiar experiencias y mejores prácticas entre los países; | UN | ويتطلب هذا الأمر اتخاذ مبادرات ترمي إلى تبسيط إنتاج السجلات وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان؛ |