Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
Pide que haya un poder judicial verdaderamente independiente e imparcial que garantice el imperio de la ley en todos los asuntos penales, civiles y mercantiles. | UN | إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية. |
También deberían establecerse, en ese mismo ámbito, unos vínculos más fuertes entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras y mercantiles internacionales. | UN | وينبغي أيضا، في هذا المجال، إقامة روابط أمتن بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº 13/1990; | UN | قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
:: Negociaciones bilaterales sobre esferas tales como los límites marítimos; tratados de extradición; traslado de personas condenadas; tratados de asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y asuntos civiles y mercantiles | UN | :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية. |
A menos que los derechos de la mujer, según se definen en las convenciones y normas internacionales, se hagan valer plenamente y se interpreten y apliquen en los códigos civiles, penales y mercantiles y en los reglamentos y las normas administrativos, esos derechos no existirán más que en el papel. | UN | وما لم تطبق حقوق اﻹنسان للمرأة، كما حددتها الاتفاقيات والمعايير الدولية، وتفسر وتنفذ على النحو التام في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط. |
En algunos países existen todavía disposiciones legislativas discriminatorias, en particular códigos civiles, penales y mercantiles y determinadas normas administrativas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال اﻷحكام التشريعية القائمة على التمييز قائمة، بما في ذلك القوانين المدنية والجنائية والتجارية وبعض القواعد واﻷنظمة الإدارية. |
Es necesario establecer rápidamente el organismo administrativo encargado de resolver las reclamaciones de propiedades relacionadas con el conflicto, incluidas las relativas a las propiedades agrícolas y mercantiles. | UN | ويتعين الإسراع بإنشاء الوكالة الإدارية المعنية بالنظر في قضايا الممتلكات موضع نزاع، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالممتلكات الزراعية والتجارية. |
1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº13/1990; | UN | 1- قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990. |
El objeto de la conferencia era examinar la forma de facilitar en el futuro el acceso al derecho extranjero en asuntos civiles y mercantiles a nivel mundial; | UN | وكان هدف المؤتمر مناقشة كيفية تيسير الاطّلاع مستقبلاً على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية على صعيد عالمي. |
21. Debido a los complejos aspectos técnicos y mercantiles que entrañan las cuestiones señaladas en la resolución 48/262, el análisis de los costos y beneficios de las diversas opciones requerirá una amplia investigación. | UN | ٢١ - ونظرا لتعقد المسائل التقنية والتجارية التي تنطي عليها المواضيع المذكورة في القرار ٤٨/٢٦٢، فإن تحليل التكاليف والفوائد لمختلف الخيارات يحتاج إلى بحث مستفيض. |
A pesar de la importancia que tiene la agricultura en los países en desarrollo y de la concentración de los pobres absolutos en las zonas rurales, el gasto público suele destinarse a las zonas urbanas, y dentro de ellas, a las actividades manufactureras y mercantiles. | UN | ١٣٣ - رغم أهمية الزراعة في البلدان النامية وتركز الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق في الريف، يوجه اﻹنفاق الحكومي عادة إلى المناطق الحضرية، وداخل هذه المناطق، إلى اﻷنشطة الصناعية والتجارية. |
A pesar de la importancia que tiene la agricultura en los países en desarrollo y de la concentración de los pobres absolutos en las zonas rurales, el gasto público suele destinarse a las zonas urbanas, y dentro de ellas, a las actividades manufactureras y mercantiles. | UN | ١٣٣ - رغم أهمية الزراعة في البلدان النامية وتركز الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق في الريف، يوجه اﻹنفاق الحكومي عادة إلى المناطق الحضرية، وداخل هذه المناطق، إلى اﻷنشطة الصناعية والتجارية. |
Como parte del programa mínimo de acciones a corto plazo, el Congreso prorrogó por cinco años el Impuesto a las Empresas Agropecuarias y mercantiles y la Superintendencia de Administración Tributaria contrató empresas verificadoras del comercio exterior. | UN | ٣٦ - وضمن برنامج الحد اﻷدنى من اﻹجراءات لﻷجل القصير، مدد الكونغرس العمل بضريبة الشركات الزراعية والتجارية لمدة خمس سنوات وتعاقدت مراقبة اﻹدارة الضريبية مع شركات لمراجعة التجارة الخارجية. |
Desde enero de 1994 Jueza sentenciadora con competencias en asuntos civiles y mercantiles en uno de los tribunales de distrito más grandes de Polonia, que cuenta con más de 120 jueces. | UN | كانون الثاني/يناير 1994 - إلى الآن: قاضية في الشؤون المدنية والتجارية في إحدى أكبر المحاكم الابتدائية في بولندا التي تضم 120 قاضيا ونيف |
La UNMIK y el gobierno acordaron un mecanismo para resolver las reclamaciones de propiedad pendientes relacionadas con el conflicto, incluidas las relativas a las propiedades agrícolas y mercantiles. | UN | 111 - واتفقت البعثة والحكومة على آلية لحل النزاعات غير المسواة المتصلة بمطالبات الملكية، بما في ذلك ما يتصل منها بالممتلكات الزراعية والتجارية. |
297. La mujer cubana está legalmente facultada para firmar contratos civiles de todo tipo y mercantiles, administrar bienes, así como acceder a créditos financieros. | UN | 297- وتتمتع المرأة الكوبية بالأهلية القانونية التي تتيح لها التوقيع على العقود المدنية والتجارية بجميع أنواعها، وإدارة الممتلكات والحصول على الائتمانات المالية. |
La conferencia reunió a profesionales del derecho, jueces, personalidades del mundo universitario, funcionarios de gobiernos y representantes de organizaciones internacionales e intergubernamentales interesados en los desafíos asociados con el acceso al derecho extranjero en asuntos civiles y mercantiles. | UN | وجمع المؤتمر بين ممارسين قانونيين وقضاة وأكاديميين ومسؤولين من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية التي تُعنى بالتحديات المرتبطة بتيسير الاطّلاع على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية. |
449. El Código de Familia recoge algunas normas procedimentales pero, salvo estas, se aplica en la materia lo dispuesto en la Ley de procedimientos civiles y mercantiles y en sus textos modificativos. | UN | 449- نص قانون الأسرة على بعض المسائل الإجرائية وما عدا ذلك تطبق القواعد الواردة في قانون المرافعات المدنية والتجارية وتعديلاته. |
Los tribunales inferiores rechazaron la solicitud de la empresa india porque no había presentado pruebas de que el laudo arbitral había entrado en vigor, tal como lo exigía el Acuerdo del año 2000 entre la Federación de Rusia y la India sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en casos civiles y mercantiles. | UN | وكانت المحكمتان الأدنى قد رفضتا طلب الشركة الهندية بحجة أنها لم تقدم أدلة على أنَّ قرار التحكيم كان قد دخل حيز النفاذ على النحو الذي يقتضيه الاتفاق المبرم بين الاتحاد الروسي والهند بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والتجارية لعام 2000. |