El Comité está integrado por representantes de personas con discapacidad y miembros de la comunidad de los sectores público y empresarial. | UN | وتضم اللجنة ممثلين للأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المحلي من القطاع العام وقطاع الأعمال التجارية. |
Este libro de trabajo constituye un valioso recurso para la adopción de medidas por parte de los educadores, administradores de distrito, directores y órganos rectores de las escuelas y miembros de la comunidad. | UN | ويعد هذا الكتيب مورداً قيّماً للإجراءات التي يلزم اتخاذها من جانب المعلمين، ومديري البلديات، ومديري المدارس، ومجالس إدارة المدارس، وأفراد المجتمع المحلي. |
No obstante, la concreción de ese potencial exige de nosotros, representantes de las naciones y miembros de la comunidad internacional, una firme decisión. | UN | ولكــن إعمال هذه اﻹمكانيات يحتاج إلى تصميم من جانبنا، ممثلي اﻷمم وأعضاء المجتمع الدولي. |
La OEA y miembros de la comunidad internacional han apoyado la destrucción de existencias y expertos internacionales han observado el proceso. | UN | ودعمت منظمة الدول الأمريكية وأعضاء المجتمع الدولي تدمير هذه المخزونات من خلال خبراء دوليين راقبوا العملية. |
Unos 250 excombatientes y miembros de la comunidad participaron en actividades de generación de ingresos. | UN | وشرع نحو 250 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمعات المحلية في العمل في أنشطة مدرة للدخل. |
iv) Coordinación y enlace con instituciones y organismos internacionales, organizaciones regionales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales y miembros de la comunidad académica respecto de cuestiones de la competencia de la División, y participación en seminarios y otras actividades organizados por aquéllas; | UN | ' ٤ ' التنسيق والاتصال مع مؤسسات ووكالات دولية ومع منظمات إقليمية ومؤسسات البحث ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية فيما يتصل بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الشعبة والاشتراك في الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة التي تنظمها تلك الجهات؛ |
En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. | UN | وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب. |
Una investigación preliminar de la UNMIL ha revelado que las peleas se produjeron cuando los agentes de la Dirección de Desarrollo Forestal, las autoridades locales y miembros de la comunidad trataban de expulsar del Parque a los ocupantes. | UN | وكشف التحقيق الأولي الذي أجرته البعثة عن وقوع المشاجرات عندما حاول كلٌّ من حرّاس هيئة تنمية الغابات والسلطات المحلية وأفراد المجتمع المحلي طرد المقيمين في المتنزه. |
A través de estos últimos, la organización puede formular recomendaciones sobre la base de los debates con los gobiernos y con otros funcionarios y miembros de la comunidad. | UN | ومن خلال هذه الجهود، تستطيع المنظمة تقديم توصيات استنادا إلى المناقشات مع الحكومة والمسؤولين الآخرين وأفراد المجتمع المحلي. |
Además, 11 centros de información creados recientemente en el distrito de Luninets proporcionan en forma gratuita material de divulgación y promoción sobre estilos de vida saludables y cuestiones relativas a Chernobyl a numerosos escolares, maestros, padres, trabajadores de la salud y miembros de la comunidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، صار بإمكان جمهور كبير من تلاميذ المدارس والمعلمين والآباء والعاملين في مجال الصحة وأفراد المجتمع المحلي الحصول مجاناً على مواد دعوة واتصال متعلقة بأنماط الحياة الصحية ومسائل مرتبطة بتشيرنوبيل بفضل مراكز موارد المعلومات الأحد عشر التي أنشئت مؤخراً في منطقة لونينيتس. |
Se celebraron tres consultas con la Coalición contra la violencia en el hogar, integrada por representantes de organizaciones no gubernamentales y miembros de la comunidad interesados en poner fin a la violencia en el hogar, sobre el desarrollo y aplicación de un Plan de acción de los TNO sobre la violencia en el hogar. | UN | اشترك ائتلاف منع العنف العائلي في ثلاث مشاورات بشأن إعداد وتنفيذ خطة عمل لمنع العنف في الأقاليم الشمالية الغربية، ضمت ممثلين عن المنظمات غير الحكومية وأفراد المجتمع المحلي المهتمين بإنهاء العنف العائلي. |
Un representante de la KFOR, junto con políticos locales, trabajadores de la comunidad y miembros de la comunidad internacional participaron en la ceremonia de apertura. | UN | وحضر حفل الافتتاح ممثل عن القوة إلى جانب عدد من السياسيين والقادة المحليين وأعضاء المجتمع الدولي. |
Por ello es importante que todos nosotros, ciudadanos de la región y miembros de la comunidad internacional, actuemos de consuno para lograr una solución general, justa e inmediata a este conflicto. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تكاتف جهودنا جميعا، أبناء المنطقة وأعضاء المجتمع الدولي، من أجل التوصل لحل فوري وشامل لهذا الصراع. |
Colombia apoya la creación de un equipo de tareas interinstitucional que se ocupe permanentemente de cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres naturales en colaboración con representantes de las regiones y miembros de la comunidad científica y técnica. | UN | وأعلن أن كولومبيا تؤيد إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تزاول عملها بصفة دائمة لتناول المسائل المتصلة بالحد من الكوارث الطبيعية بالتعاون مع الممثلين اﻹقليميين وأعضاء المجتمع العلمي والتقني. |
Se ha impartido a oficiales, ingenieros locales y miembros de la comunidad una serie de sesiones de capacitación sobre supervisión y control de calidad, así como un programa de mantenimiento de base comunitaria que crea empleo local a bajo costo. | UN | وخضع المسؤولون والمهندسون المحليون وأفراد المجتمعات المحلية لسلسلة من الدورات التدريبية على الإشراف ومراقبة النوعية وعلى برنامج أهلي للصيانة يخلق وظائف محلية في حين يحافظ على انخفاض التكلفة. |
Los mercados tradicionales de seguros y los acuerdos oficiosos de seguros entre agricultores y miembros de la comunidad en los países en desarrollo son insuficientes para afrontar el cambio climático. | UN | وأسواق التأمين التقليدية وترتيبات التأمين غير الرسمية بين المزارعين وأفراد المجتمعات المحلية في البلدان النامية ليست كافية، للإعداد لتغير المناخ. |
iv) Coordinación y enlace con instituciones y organismos internacionales, organizaciones regionales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales y miembros de la comunidad académica respecto de cuestiones de la competencia de la División, y participación en seminarios y otras actividades organizados por aquéllas; | UN | ' ٤ ' التنسيق والاتصال مع مؤسسات ووكالات دولية ومع منظمات إقليمية ومؤسسات البحث ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية فيما يتصل بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الشعبة والاشتراك في الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة التي تنظمها تلك الجهات؛ |
c) Establecimiento y mantenimiento de contactos con organizaciones regionales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales y miembros de la comunidad académica interesados de las regiones respectivas, y participación en seminarios y otros actos y actividades organizados por ellos. | UN | )ج( إقامة اتصالات مع المنظمات الاقليمية، ومعاهد البحوث، والمنظمات غير الحكومية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية ذات الاهتمام بالمناطق المعنية، والمحافظة على تلك الاتصالات، والمشاركة في الحلقات الدراسية والمناسبات واﻷنشطة اﻷخرى التي تنظمها تلك الجهات. |
En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. | UN | وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب. |
Se proporciona capacitación basada en un modelo internacional sobre cuestiones de género y violencia familiar a jueces, docentes, personal del ministerio público, la policía y miembros de la comunidad. | UN | وقد تلقى القضاة والمدرسون والمدّعون العامون ورجال الشرطة وأعضاء المجتمعات المحلية تدريبا يحاكي نموذجا تدريبيا دوليا في حقل القضايا المتعلقة بنوع الجنس والعنف العائلي. |
En estrechas consultas con mi Representante Especial y miembros de la comunidad de donantes, estoy actualmente explorando la posibilidad de establecer un mecanismo de financiación más flexible. | UN | وأقوم حاليا، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص وأعضاء مجتمع المانحين، باستكشاف إمكانية إنشاء آلية تمويل أكثر مرونة. |
Medidas adoptadas: Las Naciones Unidas prestaron asistencia mediante la organización de seminarios regionales encaminados a capacitar a unos 6.000 oficiales electorales, candidatos y miembros de la comunidad local. | UN | اﻹجراء المتخذ: ساعدت اﻷمم المتحدة في تنظيم حلقات دراسية إقليمية تستهدف تدريب نحو ٠٠٠ ٦ شخص من موظفين انتخابيين ومرشحين وأفراد من المجتمع المحلي. |
La misión se reunió con los Jefes de Estado o de Gobierno, otros funcionarios gubernamentales superiores, dirigentes de los principales partidos políticos, representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales, dirigentes empresariales, líderes religiosos y miembros de la comunidad diplomática. | UN | 7 - والتقت البعثة برؤساء الدول أو الحكومات، وغيرهم من كبار الموظفين الحكوميين، وقادة الأحزاب السياسية الرئيسية، وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، والأعمال التجارية، والقادة الدينيين، وأعضاء الهيئات الدبلوماسية. |
El Sr. Williamson celebró reuniones con oficiales de la Unión Europea y miembros de la comunidad diplomática en Pristina, Belgrado y Tirana. | UN | وعقد وليمسون اجتماعات مع مسؤولين في الاتحاد الأوروبي وأعضاء في السلك الدبلوماسي في بريشتينا وبلغراد وتيرانا. |
Durante su estancia en los Estados Unidos de América, se reunió con representantes del Gobierno de Myanmar y celebró consultas con representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas, representantes de organizaciones de la sociedad civil y miembros de la comunidad académica. | UN | واجتمع المقرر الخاص أثناء وجوده في الولايات المتحدة الأمريكية مع ممثلي حكومة ميانمار، كما أجرى مشاورات مع ممثلي دول أعضاء في الأمم المتحدة وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومع مسؤولين من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وأعضاء في المجتمع الأكاديمي. |
El Grupo de Trabajo se reunió con oficiales del Gobierno, organizaciones intergubernamentales, académicos, organizaciones no gubernamentales y miembros de la comunidad de afrodescendientes. | UN | واجتمع الفريق العامل بمسؤولين حكوميين، ومنظمات حكومية دولية، وأكاديميين، ومنظمات غير حكومية وأفراد في المجتمع ينحدرون من أصل أفريقي. |
Según datos confirmados, cabe afirmar sin reserva alguna que había un plan sistemático de genocidio dirigido inicialmente contra un amplio espectro de las capas dirigentes georgianas de Abjasia, que incluía figuras políticas, periodistas, escritores, profesores de todos los niveles, profesionales de la salud y miembros de la comunidad de las artes. | UN | ووفقا لبيانات مؤكدة، يمكن التأكيد من دون تحفظ أن خطة منتظمة ﻹبادة اﻷجناس استهدفت منذ البداية مجموعة عريضة من طبقة القياديين الجورجيين في أبخازيا التي تشمل شخصيات سياسية، وصحفيين، وكتابا، ومدرسين من جميع المراحل، وفنيين صحيين وأفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية. |