Este documento ha sido objeto de una amplia distribución en todo el país, incluido entre organizaciones no gubernamentales, bibliotecas, el sector de educación y miembros del Parlamento. | UN | وحظيت هذه الورقة بتوزيع وطني واسع، شمل المنظمات غير الحكومية، والمكتبات، والقطاع التعليمي، وأعضاء البرلمان. |
Organización de seis seminarios sobre derecho internacional humanitario para altos funcionarios gubernamentales y miembros del Parlamento | UN | عقد 6 حلقات عمل عن القانون الإنساني الدولي لصالح الموظفين الحكوميين الأقدم وأعضاء البرلمان |
Dijo que los ministros y miembros del Parlamento británicos habían quedado impresionados por la labor realizada por Indonesia para desarrollar Timor oriental, que la hacía acreedora de una felicitación especial. | UN | وأبدى الوزراء البريطانيون وأعضاء البرلمان تأثرهم بما فعلته اندونيسيا في مجال تطوير تيمور الشرقية ولهذا السبب تستحق اندونيسيا تقديرا خاصا. |
Los fiscales han sido objeto de intimidación, en particular por políticos y miembros del Parlamento. | UN | وقد تعرض المدعون العامون للتخويف، بما في ذلك من جانب سياسيين وأعضاء في البرلمان. |
El Grupo de Trabajo, integrado por representantes de ONG y miembros del Parlamento, celebró dos seminarios de ámbito nacional y provincial para analizar los proyectos de medidas legislativas. | UN | وقد عقد الفريق العامل الذي يتألف من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية وأعضاء في البرلمان حلقتي عمل على المستويين المركزي وعلى مستوى الأقاليم من أجل استعراض مشاريع التشريعات. |
Entre los participantes figuraron funcionarios de categoría superior del Ministerio del Interior, jueces y fiscales nombrados por el Ministerio de Justicia, incluido el Presidente de la Corte Suprema, y miembros del Parlamento, incluido el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون كبار من وزارة الداخلية، وقضاة ومدعون عامون رشحتهم وزارة العدل، بمن فيهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء من البرلمان كان من بينهم رئيس لجنة حقوق الانسان التابعة للجمعية الوطنية. |
El Comité Provisional de Expertos sobre la Emancipación en el Nuevo Sistema Consultivo (TECENA) consulta con todas las juntas consultivas estratégicas, personal superior del Ministerio y miembros del Parlamento para impulsar el nombramiento de mujeres en el sistema consultivo. | UN | تتشاور لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر في النظام الاستشاري الجديد مع جميع المجالس الاستشارية الاستراتيجية، وكبار موظفي الوزارات وأعضاء البرلمان لتشجيع تعيين النساء في النظام الاستشاري. |
Botswana celebró cursos prácticos sobre la presupuestación con atención a las consideraciones de género destinados a altos funcionarios del Gobierno y miembros del Parlamento, y Malasia organizó cursos para funcionarios de cuatro ministerios a título experimental. | UN | وعقدت بوتسوانا حلقات عمل لكبار المسؤولين الحكوميين وأعضاء البرلمان حول الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني، وعقدت ماليزيا حلقات عمل للمسؤولين من أربع وزارات رائدة. |
66. En Etiopía, miembros de la oposición y de la sociedad civil, con inclusión de periodistas y miembros del Parlamento, están siendo detenidos arbitrariamente. | UN | 66 - وقالت إنه يجري في إثيوبيا بصورة تعسفية احتجاز أعضاء المعارضة والمجتمع المدني، بما فيهم الصحفيين وأعضاء البرلمان. |
En los eventos paralelos de la Convención nacional, patrocinada por el Gobierno, también se reunió con delegados de 17 grupos étnicos involucrados en el cese del fuego, partidos políticos y miembros del Parlamento. | UN | وعلى هامش المؤتمر الوطني الذي عقدته الحكومة، اجتمع أيضا بممثلي 17 جماعة من الجماعات الإثنية الداعية إلى وقف إطلاق النار والأحزاب السياسية وأعضاء البرلمان. |
En Kinshasa, la UNESCO está elaborando una estrategia para integrar a las comunidades de pigmeos, que se centra en la promoción de sus derechos civiles y su ciudadanía, en colaboración con las organizaciones indígenas pertinentes, la sociedad civil y miembros del Parlamento. | UN | وفي كينشاسا، تقوم اليونسكو بتطوير إستراتيجية لإدماج المجتمعات المحلية للأقزام، وهي إستراتيجية تتركز على أنشطة الدعوة لحقوقهم المدنية وحقهم في المواطنة، وذلك في شراكة مع منظمات الشعوب الأصلية ذات الصلة، ومؤسسات المجتمع المدني وأعضاء البرلمان. |
La opinión pública también apoya la pena de muerte en países en los que ha sido abolida, además, muchas voces, incluidas las de organizaciones no gubernamentales, el Colegio de Abogados y miembros del Parlamento, piden su abolición. | UN | والرأي العام يؤيد أيضاً عقوبة الإعدام في بلدان قامت بإلغائها؛ وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من الآراء، بما في ذلك آراء المنظمات غير الحكومية ونقابة المحامين وأعضاء البرلمان ينادون بإلغائها. |
Durante su misión, el Relator Especial debatió la posibilidad de establecer una comisión de la verdad con diversas partes interesadas, entre ellas grupos étnicos, la sociedad civil, partidos políticos y miembros del Parlamento. | UN | 81 - قام المقرر الخاص، أثناء بعثته، بمناقشة إمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وذلك مع الجهات المعنية المختلفة، بما فيها الفئات العرقية والمجتمع المدني والأحزاب السياسية وأعضاء البرلمان. |
Los parlamentarios, tanto del Gobierno como de la oposición han participado en foros sobre gobernanza democrática organizados por la UNMIT, en que los ciudadanos y miembros del Parlamento pueden plantear asuntos que les preocupen, intercambiar ideas y brindar recomendaciones | UN | الاستراتيجية؛ والمشاركة في منتدى الحكم الديمقراطي والأعمال الحكومة والمعارضة على حد سواء في منتديات الحكم الديمقراطي التي المتصلة بتحقيق الشفافية والمساءلة على مستوى الحكومة نظمتها البعثة المتكاملة حيث بوسع المواطنين وأعضاء البرلمان طرح |
Los ministros, funcionarios superiores y miembros del Parlamento participaron plenamente en los foros sobre gobernanza democrática a nivel nacional y de distrito, lo que permitió el diálogo entre los ciudadanos y los líderes. | UN | شارك الوزراء وكبار المسؤولين وأعضاء البرلمان مشاركة تامة مستنيرة بشأن جميع جوانب الديمقراطية، تعزيزاً للتسامح ومشاركة في منتديات الحكم الديمقراطي على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات، |
Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba en los términos más enérgicos los atentados de la semana anterior de Al-Shabaab en Mogadiscio contra Villa Somalia, el Parlamento y miembros del Parlamento. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها في الأسبوع السابق حركة الشباب على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان في مقديشو. |
En Bruselas, se reunió con la Sra. Benita Ferrero-Waldner, Comisionada de Relaciones Exteriores y Política de Vecindad de la Comisión Europea, así como con diversos funcionarios de la Comisión Europea, representantes de la Presidencia de la Unión Europea y miembros del Parlamento Europeo. | UN | والتقى في بروكسل ببنيتا فيريرو فالدنر، مفوضة العلاقات الخارجية وسياسة الجوار بالمفوضية الأوروبية، وبعدد من المسؤولين في المفوضية الأوروبية وممثلين لرئاسة الاتحاد الأوروبي وأعضاء في البرلمان الأوروبي. |
Esos informes, cuya preparación tomó más de un año, se redactaron después de celebrar consultas con una amplia variedad de interlocutores iraquíes, entre ellos altos funcionarios del Gobierno y miembros del Parlamento. | UN | وقد أعدت هذه التقارير، التي استغرق إنجازها أكثر من عام، عقب مشاورات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين، من بينهم مسؤولين حكوميين كبار وأعضاء في البرلمان. |
De hecho, impartieron el curso oradores profesionales, expertos en la realización de programas sobre empoderamiento, representantes de los ayuntamientos y de los partidos políticos, miembros del Parlamento de Malta y miembros del Parlamento europeo. | UN | فقد تحدث في الدورة مهنيون متخصصون في تقديم برامج في مجال التمكين وممثلون للمجالس المحلية والأحزاب السياسية وأعضاء في برلمان مالطة وأعضاء في البرلمان الأوروبي. |
En ese seminario participaron altos funcionarios del Ministerio del Interior, jueces y fiscales designados por el Ministerio de Justicia, entre ellos el Presidente del Tribunal Supremo, y miembros del Parlamento, incluido el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. | UN | وكان المشتركون يضمون كبار الموظفين من وزارة الداخلية، وقضاة، وممثلي ادعاء رشحتهم وزارة العدل، ومن بينهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء في البرلمان من بينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية. |
En un nuevo intento por desviar esta cuestión de vital importancia, el Iraq pidió recientemente el establecimiento de un comité que incluiría a Marruecos, Qatar y miembros del Parlamento kuwaití, para " poner fin a esta cuestión mediante la investigación directa de los hechos " . | UN | وفي محاولة أخرى للخروج بهذه المسألة الحيوية عن مسارها، دعا العراق مؤخرا الى إنشاء لجنة تضم المغرب وقطر وأعضاء من البرلمان الكويتي، من أجل " الانتهاء من هذه المسألة بالتحقيق في الوقائع مباشرة " . |