Y mientras lo cocino casi puedo sentir que Julia y yo nos comunicamos en espacio y tiempo a un nivel profundo, espiritual y místico. | Open Subtitles | و بينما أقوم بالطبخ ينتابني شعور أنني و جوليا على إتصال رغم الزمن و المسافة بصورة عميقة روحانية و خرافية |
Y mientras buscamos, podemos mirar otro par de parejas para adoptar al bebé. | Open Subtitles | و بينما نحن نبحث، يمكننا البحث عن عائلة آخرى لتبني الطفل |
Y les pido que se acerquen, aún más cerca. Y mientras miran la obra de arte, deben hacer preguntas sobre lo que ven. | TED | وأطلب منهم الاقتراب، والاقتراب أكثر من ذلك، وبينما هم ينظرون إلى العمل الفني، يجب أن يطرحوا أسئلة عن الذي يرونه. |
Básicamente, en cada ronda recibes una letra asignada al azar en cada Siftable, Y mientras pruebas formar palabras las revisa contra un diccionario. | TED | ببساطة، في كل دورة تحصل على حرف عشوائي على كل سفتبل، وبينما أنت تجرب الكلمات سوف تقوم بالمقارنة مع القاموس. |
Estos preparativos continuarán hasta el momento de la Conferencia Y mientras dure ésta. | UN | ستستمر هذه اﻷعمال التحضيرية حتى المؤتمر ذاته وأثناء انعقاده. |
Cuidamos de nuestra gente. Y mientras vivan aquí, ustedes también son sureños. | Open Subtitles | نحن نعتني ببعضنا، وطالما أنكم تعيشون هنا فأنتم جنوبيون كذلك |
Y mientras ardía en la hoguera, Juana de Arco no se acobardó. | Open Subtitles | وكما كنت قد أحرقت على عامود جونا ، لم تخف |
Y mientras hacen eso en silencio algo de historia sobre el Día de San Valentín. | Open Subtitles | و بينما أنتم تفعلون ذلك بهدوء سنتكلم عن القليل من تاريخ عيد الحب |
Y mientras tuve acceso, actualicé el sistema operativo de sus dispositivos inalámbricos y agregué | Open Subtitles | و بينما دخلت سأقوم بتحديث نظام التشغيل على جهازك للأجهزة اللاسلكية والشبكات |
La atención prestada a este detalle me asombró, Y mientras que el dueño de la vivienda me guiaba orgulloso por el apartamento, de suelo a techo, cada elemento estaba decorado. | TED | إن الانتباه إلى هذا التفصيل قد أبهرني، و بينما أخذني المالك بكل فخر في جولة في هذه الشقة، من الأرض إلى السقف، تم تزيين كل جزء. |
Y mientras estoy comenzando a hacer pan para ustedes aquí, es muy importante entender lo que la revolución nos ha hecho. | TED | وبينما أبدأ بِصُنْعِ بعض الخبز لكم هنا، فإنّه من المهم جدّا أن نفهم مالذي قدّمته تلك الثورة لنا. |
Y, mientras mis colegas miraban en el laboratorio la cantidad de grasa de un yogur, yo estaba en otra zona estudiando la comida de perro. | TED | وبينما كان زملائي في أحد أركان هذا المختبر ينظرون إلى المحتوى الدهني للياغورت، كنت أنا في ركن آخر أدرس أكل الكلاب. |
Y mientras me disculpo, déjame decirle a todo el auto cuánto lo siento por ser una fanática del control todo el tiempo. | Open Subtitles | وبينما أَعتذرُ دعني أقول للجميع في السيارةِ كَمْ أنا آسفة حقاً كأن أَكُونَ مثل هذا المجنونِ اسيطر كل الأوقات |
Se han recibido informes sobre las torturas y palizas que se han infligido a los niños al arrestarlos Y mientras se hallaban detenidos por la policía. | UN | وقد وردت تقارير عن تعذيب الأطفال وضربهم عند توقيفهم وأثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
Y mientras se evapora se va entretejiendo hasta formar costuras. | TED | وأثناء تبخره، سوف ينسج نفسه بنفسه، مكونا لحامات. |
Nos ganamos el derecho a vivir aquí... Y mientras amemos, la humanidad prevalecerá. | Open Subtitles | لقد حصلنا على حق الحياة هنا وطالما يوجد حب، ستنتصر الإنسانية |
Y mientras estás mirando este sistema, si los hidrocarburos son luz solar concentrada, entonces la bionergía funciona de otra manera. Y tenemos que empezar a pensar en petróleo y otros hidrocarburos como parte de estos paneles solares. | TED | وكما تنظرون إلى هذا النظام، إن كانت الهيدروكاربونات ضوء شمس مركز، ثم اشتغلت الطاقة الحيوية بطريقة مختلفة. وعلينا أن نبدأ في التفكير حول النفط والهيدروكربونات الأخرى كأجزاء من تلك الألواح الشمسية. |
Y mientras Liberia continúe en el estado en que se encuentra, podemos tener la certeza de que la paz en toda la región está y seguirá estando en peligro. | UN | وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر. |
Y mientras yo me acobardaba en mi fuerte de mantequilla, él se disculpó. | Open Subtitles | وعندما اختبات داخل حصني ومعي زبدتي المخلوطة بالفستق، قام واعتذر لي |
Mientras el mundo y la comunidad internacional están profundamente preocupados Y mientras el público clama, no parecen avistarse soluciones inmediatas. | UN | وبينما يساور العالم والمجتمع الدولي بالغ القلق، وفي حين تصرخ الجماهير مستغيثة فإنه لا تلوح في الأفق أية بادرة لحل عاجل. |
Para ello, el papel del Consejo de Seguridad es indispensable Y mientras más legítimas sean sus decisiones, tanto más apropiado será ese papel. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن دور مجلس الأمن حاسم الأهمية، وكلما زادت مشروعية قراراته، كلما كان ذلك الدور مناسبا بدرجة أكبر. |
Y mientras nos culpen, los caballos no deberían quedar exentos de culpa. | Open Subtitles | وبما أننا بدأنا باللوم، فلا يفترض بالأحصنة أن تنجو بفعلتها |
Y mientras Padre esté vivo, el Puño de Cobra se mantendrá vivo. | Open Subtitles | و طالما باى لا يزال حيا.. .. فان قبضة الأفعى ستعيش و تنهض ثانيه |
Y mientras estés arriba, despeja tu habitación de todas esas porquerías de patriota rebelde. | Open Subtitles | وفيما أنت فوق يمكنك أن تتخلصي من كل أغراض الوطنيين الثوريين الفاسدة |
Los menores podrán permanecer en los hogares hasta su mayoría de edad Y mientras se considere este régimen como el más eficiente para su tratamiento. | UN | ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم. |
Y mientras hacía todo esto, tuve que mantener una antorcha entre los dientes. | TED | و أثناء كلّ هذا، كنت مجبرة على حمل مصباح في فمي. |
Y mientras que las personas pueden tener los genitales de un hombre o una mujer, los genitales no determinan tu género ni incluso tu identidad sexual. | TED | وعلى الرغم من وجود أعضاء تناسلية ذكرية أو أنثوية لدى الناس لا تحدد تلك الأعضاء جنس المرء ولا حتى هويته الجنسية |