Canceladas: desarrollo y migraciones internacionales: hechos y teorías. | UN | تم إلغاء: التنمية والهجرة الدولية: حقائق ونظريات. |
Declaración de La Haya sobre el porvenir de la política de refugiados y migraciones | UN | إعلان لاهاي بشأن مستقبل السياسات المتعلقة باللاجئين والهجرة |
La Junta de Nacionalidad y migraciones establece las normas relativas a la nacionalidad. | UN | وينظم مجلس الجنسية والهجرة الترتيبات المتعلقة بالجنسية. |
Se han comunicado numerosos casos de desalojamiento, reubicación y reasentamiento, desplazamiento interno y migraciones forzosas. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية. |
- Población: datos desglosados por sexo sobre índices de natalidad, índices de mortalidad y migraciones internas y externas. | UN | - السكان: البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات المواليد، ومعدلات الوفيات والهجرات الداخلية والخارجية. |
Es necesario impartir formación en materia de controles fronterizos para funcionarios de Aduanas, Policía y migraciones con respecto a la Lista consolidada. | UN | مطلوب إجراء تدريب على مراقبة الحدود بالنسبة للعاملين في دوائر الجمارك، والشرطة والهجرة فيما يتعلق بالقائمة الموحدة. |
Las consecuencias de los desplazamientos y migraciones inducidos por el cambio climático afectan en particular los derechos a la vida, la alimentación, el agua, la salud, la vivienda adecuada y la libre determinación. | UN | وتشمل انعكاسات التشرد والهجرة الناتجين عن تغير المناخ الحق في الحياة والغذاء والماء والصحة والسكن اللائق وتقرير المصير. |
Una vez aprobada la solicitud, el empleador tendrá que pedir al Departamento de Registro Civil y migraciones que expida el permiso temporal de entrada. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، يتقدم صاحب العمل بطلب إلى إدارة السجل المدني والهجرة لإصدار تصريح دخول. |
Dicho Comité está integrado por un representante del Departamento de Registro Civil y migraciones, un representante del Departamento de Relaciones Laborales y un representante de la Dependencia de Extranjería e Inmigración. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثل عن إدارة السجل المدني والهجرة، وممثل عن إدارة علاقات العمل، وممثل عن وحدة الأجانب والهجرة. |
El Comité envía sus sugerencias al Director del Departamento de Registro Civil y migraciones. | UN | ثم تقدم اللجنة اقتراحاتها إلى مدير إدارة السجل المدني والهجرة. |
El ACNUR trasladará temporalmente a un experto de alto nivel en temas de asilo y migraciones a dicha oficina. | UN | وستنتدب المفوضية خبيراً رفيع المستوى في مجال اللجوء والهجرة إلى هذا المكتب. |
Las consecuencias del cambio climático se habían dejado sentir con fuerza en Bangladesh, con inundaciones, ciclones, precipitaciones erráticas, sequías prolongadas, aumentos de la salinidad y una fuerte erosión que habían provocado desplazamientos forzados y migraciones. | UN | وقالت إن عواقب تغير المناخ كان لها وقع شديد في بنغلاديش حيث تسببت الفيضانات والأعاصير وعدم انتظام هطول الأمطار وطول فترات الجفاف وازدياد الملوحة وشدة التحات في التشريد القسري والهجرة. |
Una gran ocasión para reafirmar esta idea será la próxima Cumbre especial del Consejo Europeo que se celebrará en Tampere y en la que se aprobarán las directrices de la Unión Europea en materia de asilo y migraciones. | UN | ومن الفرص البالغة الأهمية لاعادة تأكيد هذه الفكرة تلك الفرصة التي سيتيحها مؤتمر القمة الخاص القادم الذي سيعقده مجلس أوروبا في تامبيري والذي سيعتمد سياسة الاتحاد الأوروبي في مجالي اللجوء والهجرة. |
Esta parte brinda una evaluación general de las cuestiones organizadas bajo tendencias y niveles de población, crecimiento demográfico, estructura y distribución, derechos reproductivos y salud genésica; salud y mortalidad y migraciones internas y programas y recursos demográficos. | UN | كما يقدم تقييما شاملا للقضايا المدرجة في إطار مستويات اتجاهات السكان، ونمو وهياكل وتوزيع السكان؛ والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية؛ والصحة والوفيات؛ والهجرة الدولية؛ والبرامج والموارد السكانية. |
En él se tratan las siguientes cuestiones: tamaño y crecimiento de la población, urbanización y crecimiento urbano, envejecimiento de la población, fecundidad y anticoncepción, mortalidad, y migraciones internacionales. | UN | ويغطي التقرير المسائل المتعلقة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، والهجرة الدولية. |
En él se abordan las siguientes cuestiones: tamaño y crecimiento de la población, urbanización y crecimiento urbano, envejecimiento de la población, fecundidad y anticoncepción, mortalidad y migraciones internacionales. | UN | ويغطي التقرير المسائل المتعلقة بحجم السكان والنمو السكاني، والتحضر ونمو المدن، وشيخوخة السكان، والخصوبة ومنع الحمل، ومعدلات الوفيات، والهجرة الدولية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados colaboró estrechamente con el Ministerio de Desplazamientos y migraciones a fin de prestarle apoyo para definir una estrategia dirigida a los desplazados internos. | UN | وتعاونت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونا وثيقا مع وزارة شؤون المشردين والهجرة وساعدتها على تحديد استراتيجية للمشردين داخليا. |
También señalaron los adelantos realizados y la importancia de concluir rápidamente las negociaciones sobre derechos humanos, terrorismo, armas de destrucción en masa y migraciones. | UN | وأشارا أيضا إلى التقدم المحرز وإلى أهمية التعجيل باختتام المفاوضات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والهجرة. |
Va a ser de ese libro sobre estaciones y migraciones ... y me sé el libro bastante bien. | Open Subtitles | سيتعلق الأمر بهذا الكتاب عن الفصول والهجرات.. وأعرف الكتاب بشكل جيد جداً. |
La comunidad internacional y los países en desarrollo, en particular, deben esforzarse en apoyar las dinámicas específicas de los Estados en la adaptación y la mitigación de los efectos del cambio climático y permitir a éstos minimizar los riesgos que hoy los amenazan, pues algunos de esos Estados ya confrontan problemas de desplazamientos masivos y migraciones forzosas. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة نموا بصفة خاصة، من محاولة تقديم الدعم لديناميات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره على وجه التحديد في تلك الدول وتمكينها من تقليل المخاطر التي تثقل كاهلها اليوم، بالنظر إلى أن بعض تلك الدول تواجه بالفعل قضايا النزوح الجماعي والهجرات القسرية. |
La variedad de los títulos seleccionados para esas manifestaciones demuestra hasta qué punto la idea de tolerancia, según el contexto particular, remite a toda una serie de preocupaciones esenciales: tolerancia y minorías étnicas; tolerancia y diversidad religiosa; tolerancia y consolidación de los mecanismos democráticos; tolerancia y medios de comunicación; derechos humanos y ciudadanía; tolerancia y migraciones. | UN | ويُظهر تنوع العناوين المختارة لهذه التظاهرات إلى أي مدى تقترن فكرة التسامح، في كل سياق معين، باهتمامات أساسية متعددة: التسامح واﻷقليات اﻹثنية؛ التسامح والتنوع الديني؛ التسامح وتعزيز اﻷجهزة الديمقراطية؛ التسامح ووسائط اﻹعلام، حقوق اﻹنسان والمواطنة؛ التسامح والهجرات. |