ويكيبيديا

    "y militares que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعسكرية التي
        
    • والعسكريين الذين
        
    • والأفراد العسكريين الذين
        
    • وعسكرية
        
    • والعسكرية في
        
    La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. UN لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل.
    El Sudán alienta a los jóvenes a participar en actividades sociales y militares que les permitirán adquirir valiosa experiencia. UN وهناك تشجيع للشباب على المشاركة في اﻷنشطة الاجتماعية والعسكرية التي من شأنها أن تزودهم بخبرة لا تخلو من أهمية.
    Uno de los participantes encomió en particular la utilidad de las sesiones de información sobre cuestiones políticas y militares que organizaba la Secretaría. UN وأشاد مشارك آخر على وجه التحديد بفائدة جلسات الإحاطة السياسية والعسكرية التي تنظمها الأمانة العامة.
    La respuesta se encuentra en las palabras de los comandantes políticos y militares, que abiertamente han declarado que no vale la pena arriesgar la vida de un soldado de Nebraska, Lyon o Manchester para aprehender a un criminal de guerra acusado internacionalmente. UN تكمن اﻹجابــة في كلمـــات القــادة السياسيين والعسكريين الذين ذكروا صراحة أن القبض على أي مجرم حرب متهم دوليا لا يساوي المخاطرة بحياة جندي من الجنود اﻵتين من نبراسكا أو ليون أو مانشستر.
    La profunda adhesión de Bangladesh a la Carta de las Naciones Unidas y a las actividades de mantenimiento de la paz se pone de manifiesto en el número de efectivos civiles y militares que ha proporcionado a las distintas misiones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وقال إن تمسك بنغلاديش الشديد بميثاق اﻷمم المتحدة وبأنشطة حفظ السلام يتجلى في عدد الموظفيـن المدنيين والعسكريين الذين قدمتهم لمختلف بعثات حفظ السلام في أرجاء العالم.
    Es necesario tomar en consideración toda la variedad de factores políticos, económicos y militares que inciden en la estabilidad estratégica. UN ومن الضروري الأخذ في الاعتبار المجموعة الكاملة من العوامل السياسية والاقتصادية والعسكرية التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي.
    El propio representante de Israel admitió en esta Asamblea, hace dos días, los costos políticos y militares que soportó su país con motivo de las dos miniguerras en que se vio involucrado en el Líbano. UN وقد أقر ممثل إسرائيل نفسه في هذه الجمعية قبل يومين التكلفة السياسية والعسكرية التي تحملتها إسرائيل في الحربين الصغيرتين اللتين خاضتهما في لبنان.
    B. Acontecimientos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    B. Acontecimientos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    Además del impresionante número de víctimas civiles y militares que cada año en todo el mundo provocan esas municiones y restos explosivos, regiones enteras no pueden ser explotadas debido a la presencia de tales municiones y restos explosivos. UN ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها.
    Durante su segundo mandato, el Grupo aprovechó sus observaciones previas y realizó investigaciones más a fondo de las violaciones del embargo de armas, centrándose en particular en las partes sujetas al embargo y otros receptores, así como en las redes políticas y militares que les facilitaban ayuda y apoyo. UN وخلال فترة ولايته الثانية استطاع الفريق الاستفادة من استنتاجات سابقة وإجراء تحقيقات أكثر تفصيلا بشأن انتهاكات حظر توريد الأسلحة، خاصة من خلال التركيز على الأطراف المفروض عليها الحظر وغيرها من الجهات المتلقية، فضلا عن الشبكات السياسية والعسكرية التي تساعد تلك الجهات وتشجعها.
    El Centro también trabajaría para establecer una base de datos integrada con información sobre circunstancias políticas y militares que pudieran afectar a las actividades previstas en el mandato de la Fuerza. UN كما ستهدف الخلية إلى إنشاء قاعدة بيانات متكاملة للمعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية القوة.
    La República Centroafricana está saliendo de una prolongada serie de crisis políticas y militares que han debilitado las estructuras socioeconómicas y creado inestabilidad en todo el territorio nacional. UN وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني.
    El África oriental enfrenta una grave crisis alimentaria originada por fenómenos que están fuera del control del hombre y por los conflictos políticos y militares que aún afectan a partes de Somalia. UN إن منطقة شرق أفريقيا تواجه أزمة غذائية حادة تسببت بها ظواهر خارجة عن سيطرة الإنسان جراء الصراعات السياسية والعسكرية التي ما زالت تعصف بأجزاء من الصومال.
    También se imparten capacitación y directrices sobre derecho internacional humanitario, derechos humanos y derecho penal en la Dirección General de Apoyo Jurídico y Mediación a los juristas y militares que parten en misión. UN كما تقدم الإدارة العامة للدعم القانوني والوساطة التدريب والتوجيه في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والقانون الجنائي للقانونيين والعسكريين الذين يرسلون للمشاركة في عمليات.
    En la resolución también se ampliaron las medidas financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    El Consejo amplió además el alcance de las sanciones selectivas de modo que incluyeran a los responsables políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN كذلك وسع المجلس مرة أخرى نطاق الجزاءات الموجهة لتشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي المطبق، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتعلق باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    En la misma resolución, el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    c) Continuar los programas de formación continua obligatoria para miembros de las fuerzas armadas y fuerzas de seguridad del Estado en materia de derechos humanos, asilo y migración, dando prioridad a aquellos policías y militares que se encuentren cumpliendo servicio o vayan a ser destinados a zonas de frontera; UN (ج) أن تواصل تنفيذ برامج التدريب الإلزامي المستمر لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن في مجالات حقوق الإنسان واللجوء والهجرة، مع إيلاء الأولوية لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين الذين يؤدون مهامهم في المناطق الحدودية أو الذين من المقرر إرسالهم إليها؛
    Las misiones actuales se han hecho cargo de una amplia gama de difíciles tareas civiles y militares que nunca hubieran imaginado los fundadores de las Naciones Unidas. UN وتضطلع البعثات الحالية بمهام مدنية وعسكرية متعددة وصعبة لم تخطر قط على بال مؤسسي منظمة الأمم المتحدة.
    Se hará hincapié en la interacción entre los trabajadores humanitarios, políticos y militares que intervienen conjuntamente en las situaciones de crisis. UN وستركز على التفاعل بين اﻷطراف الفاعلة اﻹنسانية والسياسية والعسكرية في حالات اﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد