27. Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. | UN | 27 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
Las celdas de los procesados cuentan con dispositivos perfeccionados de seguridad y son espaciosas y modernas, y hay previstos locales para las consultas entre los procesados y sus abogados. | UN | ويوجد في زنزانات الاحتجاز ترتيبات أمنية متطورة وزنزانات كبرى وحديثة ومرافق مقابلات ﻹجراء مشاورات بين المتهمين ومحاميهم. |
Por otra parte, apenas se debatió la cuestión de cómo traducir en decisiones concretas las iniciativas de reforma y reestructuración ya convenidas o en examen para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y modernas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية. |
Tolkien planeó las versiones antiguas y modernas de élfico. | TED | وضع تولكين أسس النسختين القديمة والجديدة من لغة الإلفش. |
Además, el Instituto lleva a cabo investigaciones sobre sistemas de difusión de conocimientos para explorar modalidades innovadoras y modernas de enseñanza y aprendizaje. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري المعهد بحوثا في مجال نظم المعرفة لاستكشاف النهج الابتكارية والعصرية للتدريس والتعلم. |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب؛ |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la ONUDD; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب؛ |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la Oficina; | UN | ' 2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
Utilización efectiva de tecnologías clásicas y modernas de la información y la comunicación para mejorar la imagen de la ONUDD | UN | ● استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
ii) Utilización eficaz de tecnologías clásicas y modernas de la información y las comunicaciones para mejorar la imagen de la Oficina; | UN | ' 2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لزيادة التعريف بالمكتب؛ |
En los últimos años, esta lacra se ha manifestado mediante nuevas y modernas tecnologías y ha adquirido un carácter mundial. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تجلت تلك الآفة من خلال التكنولوجيات الجديدة والحديثة واكتسبت طابعا عالميا. |
Echemos un vistazo. Video: Las pirámides, el Coliseo, el sistema de metro de Nueva York y las cenas con TV, antiguas y modernas maravillas del mundo hechas por el hombre. | TED | مشهد: الإهرامات ، المدرج الروماني ، نظام نيويورك للمواصلات تحت الأنفاق تناول العشاء مع مشاهدة التلفاز ، جميع عجائب العالم القديمة والحديثة من صنع الإنسان. |
Éstas se refieren particularmente a la relación mutua entre los aspectos económico, social y cultural de la mundialización, por una parte, y las formas tradicionales y modernas de solidaridad e identidad, por la otra. | UN | وتناولت هذه المناقشات بوجه خاص الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعولمة، من ناحية، واﻷشكال التقليدية والحديثة للتضامن والهوية، من ناحية أخرى. |
Los nuevos tipos de armas atómicas, más sofisticadas y modernas, contradicen el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن استحداث أنواع جديدة ومتطورة وحديثة من الأسلحة النووية يتنافى مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Generalmente, se considera que la reforma de la defensa es uno de los mayores éxitos posteriores a Dayton, ya que ha tenido como resultado unas fuerzas armadas unificadas y modernas. | UN | ويُنظر إلى الإصلاح الدفاعي عادة على أنه واحد من أكبر النجاحات التي حققناها بعد اتفاق دايتون، لأنه أفضى إلى إنشاء قوات مسلحة موحدة وحديثة. |
255. La experiencia demuestra que siempre es preciso publicar obras nuevas y modernas. | UN | 255- وتدل التجربة على أن هناك حاجة دائمة لنشر أعمال جديدة وحديثة. |
El acceso a fuentes limpias y modernas de energía es clave para asegurar eficazmente la protección del medio ambiente, ecologizar la industria y, de hecho, alcanzar todos los objetivos de desarrollo, incluidos los ODM. | UN | فالوصول إلى مصادر نظيفة وعصرية للطاقة ضروري لضمان النجاح في حماية البيئة، ولتخضير الصناعة، بل لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El acceso a fuentes limpias y modernas de energía es clave para asegurar eficazmente la protección del medio ambiente, ecologizar la industria y, de hecho, alcanzar todos los objetivos de desarrollo, incluidos los ODM. | UN | فالوصول إلى مصادر نظيفة وعصرية للطاقة ضروري لضمان النجاح في حماية البيئة، ولتخضير الصناعة، بل لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consejo aprueba también la solicitud formulada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que convoque a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serán: | UN | ويؤيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي: |
Estos programas se han complementado con decididos esfuerzos por modificar las actitudes, entre los cuales actividades de propaganda y campañas basadas en técnicas tradicionales y modernas de información. | UN | وأكملت هذه السياسات والتدابير والبرامج جهود قوية لتغيير المواقف، بما في ذلك الاقناع والحملات التي تستند الى أساليب اﻹعلام التقليدية والعصرية. |
Además, en 1995 tendrán lugar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que serán oportunidades fundamentales para poner de relieve los derechos del niño, en particular los derechos de la niña, y la necesidad de contrarrestar las formas tradicionales y modernas de abuso y explotación de los niños. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته. |
Resulta cada vez más evidente que el progreso seguirá siendo bastante limitado si no se moviliza la voluntad política necesaria para encontrar medios pragmáticos e innovadores de plantear la cuestión, con miras a promover instituciones más democráticas, eficaces y modernas. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن التقدم سيبقى جد محدود ما لم يتم تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لإيجاد طرائق عملية وابتكارية لمعالجة هذه المسألة بهدف تعزيز مؤسسات أكثر ديموقراطية وفعالية وحداثة. |