Sobre estas bases, el Gobierno ha formulado una ambiciosa estrategia de modernización en tres direcciones fundamentales: educación y capacitación, desarrollo de infraestructura y modernización del Estado. | UN | وعلى أساس هذه الحقائق، قامت الحكومة بصياغة استراتيجية طموحة للتحديث تركز على ثلاثة مجالات رئيسية: التعليم والتدريب، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتحديث الدولة. |
III.3 Propósito y contenidos globales de la reforma y modernización del Estado | UN | أهداف اﻹصلاح ومضامينه الكلية وتحديث الدولة |
Dependencia de asesoría sobre conflictividad y modernización del Estado | UN | الوحدة الاستشارية المعنية بالصراع وتحديث الدولة |
Esta transición requiere brindar una atención especial a la reforma y modernización del Estado. | UN | ويتطلب هذا التحول إيلاء اهتمام خاص ﻹصلاح الدولة وتحديثها. |
Los países de la región han emprendido un amplio proceso de reforma y modernización del Estado, que entraña la creación de instituciones democráticas y una nueva relación entre el Estado y la sociedad. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إن بلدان المنطقة شرعت في عملية شاملة ﻹصلاح الدولة وتحديثها تنطوي على إنشاء مؤسسات ديمقراطية وعلاقة جديدة بين الدولة والمجتمع. |
Elizabeth de Calderón, por medio de un convenio interinstitucional, el cual ha permitido unificar criterios y, contribuir a la eficiencia y modernización del Estado, al dejar de trabajar aisladamente y anular la duplicidad de acciones. | UN | وقد مكن هذا البرنامج من توحيد المعايير والمساهمة في تحديث الدولة وزيادة فعاليتها بوضع حد للعمل على انفراد والقضاء على ازدواجية الأنشطة. |
III.5 Áreas estratégicas de la reforma y modernización del Estado | UN | المجالات الاستراتيجية ﻹصلاح وتحديث الدولة ثالثا-٥-١- |
Desde la última década del siglo pasado se están llevando a cabo en nuestro país varios procesos participativos de reforma y modernización del Estado que involucran de manera creciente a diferentes sectores de la sociedad dominicana. | UN | منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي. |
9.105 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la voluntad política y las condiciones concretas de los países sean favorables a los procesos de reforma y modernización del Estado. | UN | 9-105 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه توافر الإرادة السياسية وتهيئة الظروف القطرية المحددة التي تلائم عمليات إصلاح وتحديث الدولة. |
el éxito del tema género en los procesos de reforma y modernización del Estado se garantiza si va acompañado de capacitación, creación de instrumentos de trabajo y la toma de decisiones sectoriales. | UN | - إدماج البُعد الجنساني في عمليات إصلاح وتحديث الدولة مضمون إذا كان مصحوبا بالتدريب وتوفير أدوات العمل واتخاذ القرارات القطاعية. |
9.85 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la voluntad política y las condiciones concretas de los países sean favorables a los procesos de reforma y modernización del Estado. | UN | 9-85 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه توافر الإرادة السياسية وتهيئة الظروف القطرية المحددة التي تلائم عمليات إصلاح وتحديث الدولة. |
b) Reforma y modernización del Estado, incluida la desconcentración, la descentralización y la gobernanza local. | UN | (ب) الإصلاح وتحديث الدولة بما في ذلك نقل السلطات واللامركزية والحكم المحلي. |
33. Estos cambios en las leyes se enmarcan en un proceso más general de reforma y modernización del Estado dominicano y en particular del Sistema Judicial y, si bien han hecho avanzar la construcción de la igualdad jurídica entre mujeres y hombres, este proceso no ha integrado de manera explícita el criterio de igualdad y equidad entre los géneros en sus principios rectores. | UN | 33- وتندرج هذه التغييرات في القوانين في إطار عملية أكثر شمولية لإصلاح وتحديث الدولة الدومينيكية وبخاصة النظام القضائي، وإن كانت هذه العملية قد حققت تقدماً في ترسيخ المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون، فهي لم تُدرج معيار المساواة والإنصاف بين الجنسين بشكل واضح في مبادئها التوجيهية. |
9.73 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los gobiernos y las organizaciones estén dispuestos a compartir sus conocimientos, prácticas e innovaciones y que la voluntad política y las condiciones concretas de los países sean favorables a los procesos de reforma y modernización del Estado. | UN | 9-73 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الحكومات والمنظمات مستعدة لتقاسم ما بحوزتها من معارف وممارسات وابتكارات، وأن تكون الإرادة السياسية والظروف القطرية المحددة مواتية لعمليات إصلاح الدولة وتحديثها. |
9.73 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los gobiernos y las organizaciones estén dispuestos a compartir sus conocimientos, prácticas e innovaciones y que la voluntad política y las condiciones concretas de los países sean favorables a los procesos de reforma y modernización del Estado. | UN | 9-73 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الحكومات والمنظمات مستعدة لتقاسُم ما بحوزتها من معارف وممارسات وابتكارات، وأن تكون الإرادة السياسية والظروف القطرية المحددة مؤاتية لعمليات إصلاح الدولة وتحديثها. |
9.83 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los gobiernos y las organizaciones estén dispuestos a compartir sus conocimientos, prácticas e innovaciones y que la voluntad política y las condiciones concretas de los países sean favorables a los procesos de reforma y modernización del Estado. | UN | 9-83 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الحكومات والمنظمات مستعدة لتقاسُم ما بحوزتها من معارف وممارسات وابتكارات، وأن تكون الإرادة السياسية والظروف القطرية المحددة مؤاتية لعمليات إصلاح الدولة وتحديثها. |
34. La Defensoría del Pueblo indicó que el Perú atravesaba aún una etapa de transición en la que había asuntos cuyo tratamiento estaba pendiente, como la reparación a las víctimas de la violencia política, la lucha contra la corrupción, la reforma de la Constitución política, la superación de la crisis de representación, el afianzamiento del Acuerdo Nacional, y la reforma y modernización del Estado. | UN | لاحظ مكتب أمين المظالم أن بيرو تمر بمرحلة انتقالية وأن بعض العمليات لا تزال جارية ولا سيما عملية تعويض ضحايا العنف السياسي، ومكافحة الفساد، وتعديل الدستور، وتسوية أزمة التمثيل، وتعزيز الوفاق الوطني، وإصلاح الدولة وتحديثها(58). |
En cada uno de estos territorios se aplicarán las metodologías ya probadas para apoyar los procesos de descentralización y modernización del Estado, fortalecer las instancias locales a través de consejos de desarrollo comunitarios, municipales y departamentales, integrar las organizaciones de la sociedad civil y establecer sistemas de producción, empleo y servicios locales. | UN | وستطبق في كل من هذه الميادين المنهجيات المختبرة بالفعل من أجل دعم عمليتي تحديث الدولة وتحقيق اللامركزية فيها وتعزيز السلطات المحلية عن طريق مجالس تنمية المجتمعات المحلية والمناطق البلدية والمقاطعات، ودمج مؤسسات المجتمع المدني وإنشاء نظم للانتاج والعمالة والخدمات المحلية. |