Las condiciones de confrontación y el crudo invierno han obligado a algunos contingentes a fortificar y modificar sus instalaciones. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
El Departamento está encargado de planificar operaciones nuevas y modificar las existentes. | UN | وتكلف اﻹدارة بالتخطيط للعمليات الجديدة وتعديل العمليات القائمة. |
El Departamento está encargado de planificar operaciones nuevas y modificar las existentes. | UN | وتكلف اﻹدارة بالتخطيط للعمليات الجديدة وتعديل العمليات القائمة. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
El rechazo de todas las actividades tendientes a adquirir territorios y modificar las fronteras por la fuerza; | UN | ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة؛ |
- Examinar periódicamente los indicadores y añadir, eliminar y modificar lo que convenga. | UN | ● استعراض المؤشرات دوريا والاضافة اليها والحذف منها وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Venezuela sigue convencida de la necesidad de revisar y modificar la estructura de ese órgano a la luz de las exigencias de un mundo en transformación. | UN | وما تزال فنزويلا على اقتناع بالحاجة إلى استعراض وتعديل هيكل ذلك الجهاز في ضوء متطلبات عالم متغير. |
Gracias a un estrecha interacción con el público, también es posible evaluar las respuestas y modificar los mensajes de forma acorde con ellas. | UN | ويمكن أيضا عن طريق التفاعل الوثيق مع الجماهير، تقييم الاستجابات وتعديل الرسائل استجابة لذلك. |
Las negociaciones con el contratista principal tuvieron por objeto determinar las demás tareas que tenía que realizar y modificar el contrato en consecuencia. | UN | كانت المفاوضات التي أجريت مع المتعاقد الرئيسي ترمي إلى تحديد المهام المتبقية التي يتعين عليه أداؤها وتعديل العقد وفقا لذلك. |
En los albores del nuevo milenio, habrá que amoldarse a las nuevas realidades y modificar en consecuencia las políticas. | UN | وعشية مقدم اﻷلفية الجديدة، يتعين التواؤم مع الوقائع الجديدة وتعديل السياسات طبقا لذلك. |
Todo ello ha comenzado a reforzar la necesidad de ampliar el comercio y modificar las estructuras y los enfoques de comercialización de los productos forestales. | UN | وبسبب هذه التطورات بدأت تزداد الحاجة إلى توسيع التجارة وتعديل هياكل ونهج تسويق المنتجات الحرجية. |
Esto significa que los proveedores pueden cambiar rápidamente los procesos productivos y modificar con flexibilidad el volumen de producción. | UN | وهذا يعني أنهم يستطيعون تحويل عمليات الانتاج بسرعة وتعديل كمية الانتاج بمرونة. |
También podría crear la necesidad de cambiar sus mandatos y modificar muchos instrumentos constituyentes de dichos órganos. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى ضرورة تغيير ولايات هذه الهيئات وتعديل الصكوك العديدة المنشئة لها. |
Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. | UN | وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس. |
La educación es un factor importante para eliminar el alto nivel de analfabetismo, reducir la tasa de deserción escolar y modificar los estereotipos. | UN | وأكدت أهمية التعليم في مكافحة ارتفاع مستوى اﻷمية وتحسين معدلات التسرب من المدرسة وتغيير اﻷفكار النمطية عن المرأة. |
- capacidad de adquirir, adaptar, utilizar efectivamente y modificar las tecnologías importadas; | UN | ■ القدرة على اقتناء وتكييف واستخدام وتغيير التكنولوجيات المستوردة على نحو فعال؛ |
Creemos que es fundamentalmente importante adoptar un nuevo enfoque sobre la forma de entender a las regiones montañosas y modificar la conciencia pública. | UN | ونعتقد أن من الأهمية الحيوية الأخذ بنهج جديد لتفهم المناطق الجبلية وتغيير وعي الجمهور. |
Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
Sírvase indicar si se prevé revisar y modificar el Código del Régimen de las Personas para ajustarlo a la Convención. | UN | ويرجى تبيان ما إن كان من المعتزم مراجعة قانون الأحوال الشخصية وتعديله بهدف جعله متماشيا مع الاتفاقية. |
Para el FNUAP, representan el compromiso de examinar y modificar las directrices de política en todas las esferas de la asistencia. | UN | وقد رتبت على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزاما باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات في جميع مجالات المساعدة. |
Es fundamental evaluar y modificar las actitudes y los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. | UN | ومن المهم تقييم مواقف وتدابير الأحزاب السياسية وتغييرها من أجل إدراج النساء كمرشحات على قدم المساواة مع الرجال. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Los principios conceptuales se utilizan para elaborar nuevas leyes y modificar la legislación existente. | UN | ويستخدم المفهوم لصياغة المزيد من القوانين ولتعديل التشريعات القائمة. |
38.3.4.4.2.2Transferir las dos primeras frases al final de 38.3.4.4.1 y modificar la tercera frase de la siguiente manera: | UN | ٨٣-٣-٤-٤-٢-٢ تنقل الجملتان اﻷوليان إلى نهاية البند ٨٣-٣-٤-٤-١ وتعدل الجملة الثالثة ليصبح نصها كما يلي: |
Tienen la ventaja de ser menos complicados de construir, utilizar y modificar. | UN | فمن ميزاتها أنها أقل تعقيدا فيما يتعلق بالبناء والتشغيل والتعديل. |
Asimismo, el Consejo tenía dificultades para retirar misiones y modificar mandatos que no funcionaban. | UN | وبالمثل، يجد المجلس صعوبة في سحب البعثات وإعادة صياغة النهوج غير الناجعة. |
El principio de la irretroactividad del acto jurídico en general no es absoluto. El Estado puede derogarlo y modificar voluntariamente el ámbito de aplicación temporal de su acto. | UN | فمبدأ عدم رجعية العمل القانوني عموما ليس مبدأ مطلقا؛ إذ بإمكان الدولة أن تخرج على هذا المبدأ وأن تغير بمحض اختيارها مجال التطبيق الزمني لعملها. |
En el segundo semestre la Organización mantuvo amplias conversaciones con los Estados Miembros acerca de la necesidad de extender y modificar cualitativamente su estructura sobre el terreno con el fin de acrecentar la utilidad y eficacia de la cooperación técnica de la ONUDI. | UN | ودخلت المنظمة في النصف الثاني من السنة في مناقشات موسّعة مع الدول الأعضاء بخصوص الحاجة الى توسيع هيكلها الميداني وتغييره نوعا من أجل زيادة وثاقة صلة التعاون التقني المقدم من اليونيدو وزيادة فعاليته. |
El Estado parte debería establecer un procedimiento nacional para la determinación del estatuto de refugiado y modificar su legislación nacional para reconocer el estatuto especial que otorga el ACNUR. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
San Marino considera que las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial para eliminar las desigualdades basadas en el género y modificar las normas sociales y tradicionales que dificultan el establecimiento de un orden social justo y equilibrado y el progreso de la sociedad. | UN | وذكرت أن سان مارينو تعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في القضاء على أوجه اللامساواة ذات الأسباب الجنسانية وفي تغيير القواعد الاجتماعية والتقليدية التي تعرقل إقامة نظام اجتماعي منصف متوازن كما تعرقل تقدم المجتمع. |