ويكيبيديا

    "y modos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطرق
        
    • والأساليب
        
    • وأساليب التوريد
        
    • وأساليبها
        
    Representantes y expertos de los medios de información debatieron la cuestión de la paz en el Oriente Medio y las vías y modos de salir del estancamiento. UN وناقش ممثلـــو وسائــط الإعلام والخبراء قضية السلام في الشرق الأوسط، وطرق ووسائل الخروج من الطريق المسدود.
    Ese título de transporte, expedido por el Servicio de Aduanas, fija los plazos y modos de transporte así como el itinerario que se ha de seguir. UN ويحدد مستند التنقل هذا الممنوح من دائرة الجمارك الآجال وطرق النقل وكذا خطوط السير اللازم اتباعها.
    Un programa especial elaborado bajo los auspicios de las Naciones Unidas permitiría contribuir concretamente y en forma coordinada a reducir el peligro de los terremotos teniendo en cuenta la experiencia y las tradiciones y modos de vida propios de los pueblos de Asia central. UN وقالت إن إنشاء برنامج خاص تحت رعاية اﻷمم المتحدة سيتيح إمكانية التنسيق والعمل بفعالية في سبيل التخفيف الى أقصى حد ممكن من أثر الزلازل عن طريق الاستفادة من خبرة شعوب آسيا الوسطى وتقاليدها وطرق حياتها.
    El trato nacional puede aplicarse de manera horizontal a todos los sectores y modos. UN ويمكن تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية على أساس أفقي يشمل جميع القطاعات والأساليب.
    Pocos países han incluido nuevos sectores y modos en sus ofertas, especialmente los sectores y modos de interés para los países en desarrollo, en particular el Modo 4. UN وعمد عدد قليل من البلدان إلى ضم قطاعات وأساليب جديدة في عروضها، لا سيما في القطاعات والأساليب التي تهم البلدان النامية، وبالأخص الأسلوب 4.
    El enfoque de la lista positiva consiste en enumerar los sectores y modos de oferta que los países se comprometen a liberalizar. UN وينطوي نهج القائمة الإيجابية على إدراج القطاعات وأساليب التوريد التي تُلزم البلدان أنفسها بتحريرها.
    En algunos casos, el contenido y los objetivos de la educación de los pueblos indígenas contribuyen a la asimilación de estos en la sociedad general y a la desaparición de sus culturas, idiomas y modos de vida. UN وفي بعض الحالات يسهم محتوى وهدف التعليم المقدم إلى الشعوب الأصلية، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.
    La base de datos tenía por fin recopilar todas las medidas que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo en todos los sectores y modos de suministro que tenían interés para ellos según opinión de los expertos. UN وتهدف التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات إلى تسجيل كافة التدابير التي تؤثر في صادرات البلدان النامية في جميع القطاعات وطرق التوريد التي تهم ذوي الاختصاص لديها.
    A medida que las mujeres de las zonas rurales se adaptan al cambio de la situación económica, obtienen ingresos independientes y pueden acceder a nuevas ideas y modos de vida, los factores que influyen en la elección de una pareja tienden a cambiar. UN فمع تأقلم المرأة الريفية مع التغير الاقتصادي ونتيجة لحصولها على دخل مستقل وتمكنها من الوصول إلى أفكار وطرق للحياة جديدة، فإن العوامل التي تؤثر على اختيارها لشريك حياتها تميل إلى التغير.
    Los criterios de selectividad no son fijos, sino que se ponen al día regularmente para asegurar su adaptación a la evolución de la coyuntura e incluso a las técnicas y modos operatorios que los controles ponen de manifiesto. UN ومعايير الاختيار ليست جامدة، بل إنها تخضع للتحديث بانتظام لضمان تكيفها مع تطور الظرفية، بل وتطور أساليب وطرق التشغيل التي تتبين من المراقبة.
    Teniendo en cuenta la diversidad de situaciones, no es posible ofrecer una solución o respuesta únicas y hay que continuar el análisis para buscar más elementos y modos innovadores de afrontar esas diferentes situaciones en que se encuentran las instituciones indígenas de gobernanza. UN وبالنظر إلى تنوع الحالات، لا يمكن إعطاء إجابة واحدة أو حل واحد. ومع ذلك، ثمة حاجة إلى مواصلة النقاش وتحديد عناصر وطرق أكثر ابتكارا لمعالجة مختلف حالات مؤسسات الحكم التابعة للشعوب الأصلية.
    Foros musulmanes contra el extremismo y la islamofobia para examinar cuestiones relacionadas con la lucha contra la islamofobia y el extremismo, proporcionar un espacio seguro donde intercambiar opiniones y canalizar nuevas ideas y modos de pensar sobre la manera de enfrentarse al extremismo. UN ' 3` إنشاء منتديات إسلامية لمناهضة التطرف ورُهاب الإسلام لمناقشة القضايا المرتبطة بمعالجة رهاب الإسلام والتطرف، وتوفير مجال آمن لتبادل الآراء وبث أفكار وطرق تفكير جديدة بشأن التصدي للتطرف.
    Si bien la dignidad era siempre un valor intrínseco al individuo, resultaba difícil concebir ese concepto sin referencias colectivas y modos de transmisión, como la familia, la comunidad, el patrimonio, la escuela y los medios de comunicación. UN وإذا كانت الكرامة تتعلق دوماً بأفراد، فمن الصعب تصورها دون مرجعيات وطرق جماعية لإيصالها، مثل الأسر والمجتمعات المحلية والتراث والمدارس ووسائط الإعلام.
    Existe la posibilidad de que se aplique un trato nacional horizontalmente a todos los sectores y modos de suministro. UN ويوجد احتمال أن يجري تطبيق المعاملة الوطنية تطبيقاً أفقياً على جميع القطاعات والأساليب المعنية.
    El trato nacional puede aplicarse de manera horizontal a todos los sectores y modos. UN وقد تُطبَّق المعاملة الوطنية على أساس أفقي على جميع القطاعات والأساليب.
    Esto no significa que el principio de la neutralidad tecnológica se aplique automáticamente a todos los subsectores de servicios y modos de suministro si no hay un compromiso específico previo respecto del suministro electrónico de un servicio. UN وهذا لا يعني أن نظرية الحياد التكنولوجي ودخول السوق منطبقة تلقائياً على جميع القطاعات والأساليب دون التزامات محددة بشأن تقديم الخدمات الإلكتروني.
    El liderazgo de los países desarrollados sigue siendo clave para formular ofertas comercialmente significativas en sectores y modos de exportación que interesen a los países en desarrollo. UN ولا تزال قيادة البلدان المتقدمة مهمة في تقديم عروض مفيدة تجارياً في القطاعات والأساليب ذات الأهمية في مجال الصادرات بالنسبة للبلدان النامية.
    Los PMA también propusieron un mecanismo especial que exija que los países desarrollados otorguen prioridad especial a los sectores y modos de exportación que les interesen. UN واقترحت أقل البلدان نمواً أيضاً آلية خاصة تطالب البلدان المتقدمة بإعطاء أولوية خاصة دائمة وغير تبادلية لأقل البلدان نمواً في القطاعات والأساليب ذات الأهمية بالنسبة لها في مجال الصادرات.
    Se ha sugerido que la prueba de la necesidad se utilice de manera diferenciada, a saber, como una obligación jurídicamente vinculante para los sectores y modos de exportación que interesan a los países en desarrollo, y como un compromiso de máximo empeño o de aplicación gradual para estos países. UN وقد قُدم اقتراح يقضي بضرورة تطبيق اختبار الضرورة بطريقة تفاضلية، بوصفه التزاماً ملزماً من الناحية القانونية وبشكل صارم تجاه القطاعات والأساليب ذات الأهمية في مجال الصادرات بالنسبة للبلدان النامية.
    El trato nacional puede aplicarse de manera horizontal a todos los sectores y modos. UN ويجوز أن تُطبق المعاملة الوطنية أفقياً على جميع القطاعات وأساليب التوريد.
    La identificación de sectores y modos de interés económico y de los obstáculos al comercio que es preciso eliminar no es tarea fácil si no se dispone de suficientes datos sobre el sector de los servicios. UN وفي حقيقة الأمر فإن تحديد القطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية الاقتصادية والحواجز التجارية التي ينبغي إزالتها ليس بمهمة سهلة في ظل عدم وجود بيانات كافية بشأن قطاع الخدمات.
    El contenido y los objetivos de la educación de los pueblos indígenas contribuyen en algunos casos a su asimilación en la sociedad general y la desaparición de sus culturas, idiomas y modos de vida. UN ويسهم محتوى وهدف التعليم المقدم للشعوب الأصلية، في بعض النماذج، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد