Mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras y monetarias internacionales | UN | زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية. |
Polonia se ha sometido a la disciplina exigida por las instituciones financieras y monetarias internacionales. Espera lograr pronto la plena convertibilidad de su moneda a la vez que trata de integrarse a los agrupamientos regionales. | UN | وقد خضعت لمتطلبات الانضباط التي فرضتها المؤسسات المالية والنقدية الدولية وتأمل أن تحقق قريبا هدف جعل نقودها قابلة للتحويل تماما وتحاول الانضمام إلى المجموعات اﻹقليمية. |
De ello se deduce lógicamente que difícilmente habrá un logro sostenido de los objetivos de desarrollo del Milenio, que lleve a una verdadera transformación económica, si no se efectúa una reforma fundamental de las instituciones económicas y monetarias internacionales. | UN | ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية. |
Asimismo, quisiéramos ver una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras y monetarias internacionales para movilizar recursos adicionales a fin de ayudar a los países en desarrollo a superar la crisis y alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ونود أيضا أن نرى تعاونا أوثق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والنقدية الدولية لتعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية في تجاوز الأزمة وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La globalización y el carácter mundial de la crisis exigen una reforma -- cualquiera sea su forma y alcance -- de las estructuras financieras y monetarias internacionales, así como de su gobernanza y sus métodos de trabajo. | UN | وتستلزم العولمة والطابع العالمي للأزمة إصلاح الهياكل المالية والنقدية الدولية وأساليب إدارتها وعملها بأي صورة كانت وعلى أي نطاق كان. |
Por otra parte, se requiere un amplio proceso de transformación y democratización de las instituciones financieras y monetarias internacionales para reforzar la voz y la representación de los países en desarrollo en todos los niveles de la gestión y la adopción de decisiones. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إجراء تحولات واسعة المدى وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية والنقدية الدولية بغية تدعيم صوت البلدان النامية وتمثيلها في جميع مستويات الإدارة وصنع القرار. |
Es autor y editor de diversos libros y monografías y ha escrito varios artículos académicos sobre teoría y política macroeconómica, y cuestiones financieras y monetarias internacionales, entre otras materias. | UN | مؤلف ومحرر عدد من الكتب والدراسات، وكذلك عدد من المقالات العلمية التي تتناول مواضيع مثل نظرية الاقتصاد الكلي وسياساته، والمسائل المالية والنقدية الدولية. |
Esa visión debería incluir, en lugar prioritario por cierto, la de los países en vías de desarrollo, así como la concertación de lineamientos de política y compromisos concretos en materia de cooperación internacional, responsabilidad que reside hoy principalmente en manos de las instituciones financieras y monetarias internacionales. | UN | ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية. ويمكن أن تؤدي هذه المفاوضات الى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية للسياسة العامة والتزامات محددة في ميدان التعاون الدولي الذي تكمن المسؤولية عنه اليوم، أساسا في المؤسسات المالية والنقدية الدولية. |
El enorme fardo que constituye el servicio de la deuda externa, combinado con los programas de ajuste estructural prescritos por las instituciones financieras y monetarias internacionales, impide al país invertir en ámbitos tan fundamentales como la educación y la nutrición, los cuidados de salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento y, con más razón, promover la condición de la mujer. | UN | فالعبء الهائل المتمثل في خدمة الديون الخارجية، مصحوبا ببرامج التكيف الهيكلي التي تفرضها المؤسسات المالية والنقدية الدولية تحول دون قيامها بالاستثمار في مجالات جوهرية من قبيل التعليم والتغذية والرعاية الصحية واﻹمداد بالمياه والتصحاح، وأهم من ذلك، النهوض بالمرأة. |
En cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo, Qatar encomia los esfuerzos que hacen numerosos países en desarrollo para ejecutar las decisiones de Monterrey y cumplir con las obligaciones que les impusieron las instituciones financieras y monetarias internacionales para reestructurar y liberalizar sus economías. Instamos a los países desarrollados a cumplir con las obligaciones y los compromisos que asumieron. | UN | وفي مجال المساعدات الإنمائية الرسمية، نشيد بجهود العديد من الدول النامية في تنفيذ مقررات مونتيري والوفاء بالتـزاماتها التي فرضتها عليها المنظمات المالية والنقدية الدولية لإعادة هيكلة اقتصاداتها وتحريرها، ونحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بالتعهدات والالتـزامات التي قطعتها على نفسها. |
10. Se indicó que las reformas financieras y monetarias internacionales debían abordar el problema de las corrientes de capital de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | 10- وأُشير إلى أن الإصلاحات المالية والنقدية الدولية ينبغي أن تتناول مشكلة التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
3. Insta a las instituciones financieras y monetarias internacionales a que, al elaborar los planes de ajuste estructural, tengan más en cuenta las características concretas de cada país y traten de crear un consenso político y social respecto de dichas reformas; | UN | ٣ - يحث المؤسسات المالية والنقدية الدولية على إعطاء مزيــد من التفكير، لــدى وضع خطط للتكييف الهيكلي، في ما يتسم به كل بلد من خصائص محددة، وعلى السعي من أجــل التوصـل إلـى توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن أوجه اﻹصلاح هذه؛ |
No recurriré a frases hechas, como decir que mi país es un “emirato africano” debido a nuestro potencial en materias primas, hasta el punto de que actualmente somos la única nación subsahariana a la que las instituciones financieras y monetarias internacionales han clasificado como país de medianos ingresos altos. | UN | وأنا لن ألجأ إلى العبارات النمطية مثل القول ان بلدي " إمارة أفريقية " بسبب إمكاناتنا في السلع اﻷساسية، إلى حد أننا اليوم الدولة الوحيدة جنوب الصحراء الكبرى التي تصنفها المؤسسات المالية والنقدية الدولية بأنها بلد ذو دخل فوق المتوسط. |
93. Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función decisiva en lo que respecta a abordar cuestiones de comercio internacional y desarrollo, incluidas las persistentes desigualdades sistémicas en las relaciones económicas mundiales y en las instituciones financieras y monetarias internacionales que son tan perjudiciales para los intereses de los países en desarrollo. | UN | 93 - ويمكن للأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في معالجة قضايا التجارة والتنمية الدولية، بما في ذلك أوجه عدم التكافؤ النُّظومية المستمرة في العلاقات الاقتصادية العالمية والمؤسسات المالية والنقدية الدولية التي أثرت بدرجة كبيرة على مصالح البلدان النامية. |
Además, subrayó que " otros aspectos " incluía el compromiso de contribuir con un 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial al desarrollo (AOD), estableciendo un nuevo orden económico internacional y un sistema económico justo, así como la buena gobernanza y la democracia en el plano internacional y en el funcionamiento de las instituciones comerciales, financieras y monetarias internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدَّدت كوبا على أن عبارة " جوانب أخرى " تشير إلى التزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو ما يؤسس لنظام اقتصادي دولي جديد ولنظام اقتصادي عادل إلى جانب الحكم الرشيد والديمقراطية على الصعيد الدولي، بما في ذلك طريقة عمل المؤسسات التجارية والمالية والنقدية الدولية. |