| Las organizaciones nacionales y regionales de la región también han emprendido varias iniciativas que apuntan a elevar la sensibilización, establecer foros de debate y movilizar apoyo político en los niveles más elevados. | UN | وقامت أيضا المنظمات الوطنية والإقليمية في المنطقة بتقديم العديد من المبادرات الهادفة إلى زيادة الوعي، وإقامة منتديات مناقشة وحشد الدعم السياسي على أعلى المستويات. |
| Organización de reuniones semanales en el Sudán Meridional y el Sudán Septentrional con donantes bilaterales y multilaterales para examinar los progresos del programa de desarme, desmovilización y reintegración y movilizar apoyo internacional para las actividades de reintegración | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية في جنوب السودان وشماله مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بهدف استعراض التقدم المحرز على صعيد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحشد الدعم الدولي لأنشطة إعادة الإدماج |
| La UNOWA, junto con los equipos de las Naciones Unidas en los países y las misiones de paz, procurará encontrar y movilizar apoyo para proyectos encaminados a fortalecer la cooperación transfronteriza entre esos países. | UN | وسيعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب الأفرقة القطرية وبعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، على إيجاد وحشد الدعم للمشاريع المناسبة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين هذه البلدان. |
| Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. | UN | وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها. |
| La conferencia brindará al Gobierno una oportunidad de presentar su programa de rehabilitación y reconstrucción y movilizar apoyo para ese programa. | UN | وسيهيئ هذا المؤتمر للحكومة فرصة عرض برنامجها لﻹنعاش والتعمير وتعبئة الدعم اللازم لذلك البرنامج. |
| a) Los comunicadores en materia de VIH/SIDA han conseguido ampliar la conciencia del problema, aumentar el conocimiento de cómo se contrae el VIH/SIDA, situar la epidemia en el contexto de los derechos humanos, fomentar los conocimientos y la demanda de servicios eficaces y movilizar apoyo político en favor de planes nacionales de salud; | UN | (أ) نجح القائمون على الاتصال وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في زيادة الوعي به وبطرق الإصابة به، وفي وضع الوباء في سياق حقوق الإنسان، كما نجحوا في زيادة المعارف والطلب على الخدمات الفعالة، وفي حشد الدعم السياسي للخطط الصحية الوطنية؛ |
| La iniciativa facultará a las delegaciones de los países y a los expertos para negociar y movilizar apoyo internacional con objeto de promover la adaptación de los ecosistemas de montaña al cambio climático. | UN | وستمكن المبادرة الوفود الوطنية والخبراء من التفاوض وحشد الدعم الدولي لتعزيز التكيف مع تغير المناخ بالنسبة للنظم الإيكولوجية الجبلية. |
| Aun sin participar directamente en iniciativas de recuperación macroeconómica, la UNSMIL seguiría sirviendo de plataforma para abordar las dificultades económicas con importantes consecuencias políticas y movilizar apoyo internacional. | UN | وسوف تواصل البعثة، رغم عدم مشاركتها مباشرة في مبادرات الإنعاش الاقتصادية الكلية، إتاحة منبر يمكن من خلاله معالجة التحديات الاقتصادية ذات الآثار السياسية الهامة وحشد الدعم الدولي. |
| El Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento al Secretario General y su Enviado Especial para el Sahel por sus esfuerzos y su empeño personal en concienciar acerca de los problemas a que se enfrenta la región del Sahel y movilizar apoyo internacional para la región. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للأمين العام ولمبعوثه الخاص لمنطقة الساحل على جهودهما وانخراطهما شخصيا في مساعي إذكاء الوعي بالتحديات التي تواجه منطقة الساحل وحشد الدعم الدولي للمنطقة. |
| La Representante Especial también participó en actividades públicas destinadas a crear conciencia y movilizar apoyo a la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
| El Gobierno Federal de Somalia continuó sus gestiones diplomáticas internacionales para realzar el perfil de Somalia y movilizar apoyo financiero. | UN | ٨ - وواصلت الحكومة الاتحادية نشاطها الدبلوماسي الدولي من أجل زيادة تسليط الضوء على الصومال وحشد الدعم المالي له. |
| Además, la Dependencia Común de Apoyo de la CIREFCA, encabezada por el PNUD e integrada por personal de los dos organismos, resultó indispensable para proporcionar y movilizar apoyo político, técnico y financiero a la CIREFCA durante todo el proceso. | UN | وإلى جانب ذلك، ثبت أن وحدة الدعم المشترك للمؤتمر الدولي والتي ترأسها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وزودتها كلتا الوكالتين بالموظفين، لا غنى عنها في تقديم وحشد الدعم السياسي والتقني والمالي للمؤتمر الدولي في مسار العملية. |
| El Grupo de Tareas ha realizado un esfuerzo importante para sensibilizar a la opinión pública y movilizar apoyo en favor del programa de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo, así como para contactar con la sociedad civil mediante la organización de conferencias y seminarios, la elaboración de publicaciones y la publicación de artículos en revistas. | UN | وقد اضطلعت فرقة العمل بجهود ملحوظة في رفع الوعي وحشد الدعم لجدول أعمال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، والاتصال بالمجتمع المدني عن طريق تنظيم المؤتمرات وحلقات العمل وإصدار المنشورات ونشر مقالات في الصحف. |
| :: Organización de reuniones semanales en el Sudán Meridional y Septentrional con donantes bilaterales y multilaterales para examinar los progresos del programa de desarme, desmovilización y reintegración y movilizar apoyo internacional a las actividades de reintegración | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية في جنوب السودان وشماله مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف استعراض التقدم المحرز على صعيد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحشد الدعم الدولي لأنشطة إعادة الإدماج |
| Los mecanismos existentes han seguido utilizándose para emprender actividades y movilizar apoyo externo para el aprovechamiento de las tierras secas en los países en desarrollo. | UN | أما اﻵليات القائمة فقد استمرت في العمل من أجل الشروع في اﻹجراءات اللازمة وتعبئة الدعم الخارجي فيما يتصل بتنمية اﻷراضي الجافة بالبلدان النامية. |
| En cambio, los expertos convinieron en que serían los más indicados para determinar las esferas que necesitaban una atención urgente y movilizar apoyo al seguimiento de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأقر الخبراء أنهم سيكونون على العكس أفضل من يمكن لـهم تحديد المجالات التي ينبغي أن تحظى باهتمام عاجل وتعبئة الدعم لمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
| Además, se reseñan los medios de que dispone el Instituto para utilizar óptimamente la red de asociados existente y aplicar las convenciones regionales e internacionales a fin de aprovechar los conocimientos técnicos pertinentes y movilizar apoyo para fomentar prácticas viables de prevención del delito. | UN | كما أنه يصف الوسائل التي توجد تحت تصرّف المعهد للانتفاع إلى أقصى درجة من شبكة الشركاء الحالية، بما في ذلك الاتفاقيات الإقليمية والدولية، والاستفادة من الخبرة المناسبة وتعبئة الدعم من أجل تعزيز الممارسات العملية في مجال منع الجريمة. |
| Una delegación sugirió que la revisión al párrafo 5.12 rezara: " a fin de difundir información y movilizar apoyo para " . | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون تنقيح الفقرة ٥-١٢ كما يلي : " نشر المعلومات وتعبئة الدعم لما يلي " . |
| d) Participar en " redes de ciudades sostenibles " internacionales para intercambiar experiencias y movilizar apoyo técnico y financiero nacional e internacional; | UN | )د( المشاركة في " شبكات المدن المستدامة " الدولية لتبادل الخبرات وتعبئة الدعم التقني والمالي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |