También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Entre las numerosas entidades de esa índole figuran universidades, asociaciones profesionales y movimientos sociales. | UN | ومن بين هذه الجهات الفاعلة العديدة هناك الجامعات والرابطات المهنية والحركات الاجتماعية. |
A este respecto, recalca la importancia de alentar un clima para que existan partidos políticos y movimientos pluralistas. | UN | وفي هذا السياق، ينوه التقرير بأهمية رعايــة منــاخ يزدهر فيه تعــدد اﻷحــزاب والحركات السياسيــة. |
Pagos recibidos y movimientos de las contribu- | UN | المدفوعات المسددة وحركات المساهمات المحصلة مقدما |
Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional | UN | الموارد غير المنفقة والتحركات في احتياطي التشغيل |
En ese contexto, a los sindicatos y movimientos de trabajadores les cabe una función fundamental. | UN | وفي هذا السياق، يكون للمنظمات والحركات النقابية دور أساسي تضطلع به. |
De tal forma, se dará la oportunidad a los representantes de todos los partidos y movimientos políticos de participar en las estructuras de poder de acuerdo con los principios democráticos. | UN | وستكفل بالتالي استنادا إلى المبادئ الديمقراطية الفرصة لممثلي جميع اﻷحزاب والحركات السياسية للمشاركة في هياكل السلطة. |
Las partes acordaron seguir examinando la cuestión relativa a la reanudación de las actividades de los partidos y movimientos políticos que integran la Oposición Tayika Unida. | UN | واتفق الطرفان على مواصلة مناقشة مسألة تجديد نشاط اﻷحزاب والحركات السياسية التي تشكل جزءا من المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. | UN | وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية. |
En Kazajstán, que apenas ha cumplido 10 años, los partidos y movimientos políticos todavía están en vías de formación. | UN | وفي كازاخستان، التي لم يمض عليها بالكاد إلا عشر سنوات، ما زالت الأحزاب السياسية والحركات في طور التشكيل. |
:: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. | UN | :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية. |
Los partidos y movimientos políticos y los medios de difusión independientes han pasado a ser actores importantes en la vida social de nuestro país. | UN | وأصبحت الأحزاب والحركات السياسية ووسائط الإعلام المستقلة أطرافا فاعلة رئيسية في الحياة الاجتماعية في بلدنا. |
La sociedad civil comprende muchos tipos de organizaciones, procesos y movimientos. | UN | ويتضمن المجتمع المدني أشكالاً عديدة من المنظمات والعمليات والحركات. |
Reconociendo que la solución del conflicto de Burundi requiere un diálogo entre todas las partes y la participación de todos los grupos y movimientos políticos, | UN | وإذ يسلمان بأن الصراع في بوروندي يستلزم إجراء حوار شامل بمشاركة جميع المجموعات والحركات السياسية؛ |
El aspecto más importante y singular de la propuesta, es la sanción a los partidos y movimientos que no cumplen esta disposición. | UN | وأهم جانب متميز في الاقتراح هو معاقبة الأحزاب والحركات التي لا تتقيد بهذا الحكم. |
Insto a los partidos y movimientos que han suspendido la participación de sus ministros en las actividades del Gobierno a que regresen a sus puestos. | UN | وأدعو الأطراف والحركات التي علقت مشاركة وزرائها في أنشطة الحكومة إلى استعادة أماكنها. |
Dadas la democratización y el desarrollo de la pluralidad de opiniones que tienen lugar actualmente, en esos Estados existen muchos partidos y movimientos políticos. | UN | وفي ظل التحول إلى الديمقراطية وتطور التعددية في الــرأي، بدأت أحزاب وحركات سياسية متعددة تعمل في هذه الدول. |
Con ello se brindaría la oportunidad a los partidos y movimientos de la oposición de participar en un proceso electoral libre e imparcial bajo la supervisión internacional. | UN | وسيتيح ذلك ﻷحزاب وحركات المعارضة فرصة المشاركة في عملية انتخابية حرة ونزيهة تحت اشراف دولي. |
El grupo de trabajo está compuesto por representantes de organismos no gubernamentales, universidades y movimientos negros. | UN | ويتألف الفريق العامل من ممثلي الوكالات الحكومية والجامعات وحركات السود. |
Verificación de los vuelos y movimientos aéreos con destino a Côte d ' Ivoire | UN | جيم - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار |
Se ha informado repetidamente de preparativos, actividades y movimientos militares que se relacionan con las constantes diferencias que existen en las instituciones federales de transición. | UN | وورد عدد من التقارير عن استعدادات وأنشطة وتحركات عسكرية ترتبط بالخلافات المستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
i) Recepción de material fisionable y movimientos internos; | UN | ' 1` استلام المواد الانشطارية وحركتها الداخلية؛ |
Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. | UN | كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها. |
Por el decreto ejecutivo 03-110, de 5 de marzo de 2003, que modifica el decreto ejecutivo 97-257, de 14 de julio de 1997, se determinan y precisan las formas y modalidades de elaboración de las actas de las actuaciones de comprobación de infracciones de las leyes y reglamentos sobre operaciones cambiarias y movimientos de capital hacia y desde el extranjero. | UN | ويحدد المرسوم التنفيذي 03-110 المؤرخ 5 آذار/مارس 2003 المعدِّل للمرسوم التنفيذي 97-257 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997 ويوضح أشكال وطرائق تحديد الغرامات المترتبة على انتهاك التشريعات والأنظمة المتعلقة بالصرف وبنقل رؤوس الأموال من وإلى الخارج. |
2.080 horas de vuelo para la investigación de incidentes y movimientos operacionales para el transporte de equipo de combate, actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace y capacitación | UN | 080 2 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحرّكات العملياتية لنقل عتاد القتال، والاستطلاع، والقيادة ومهام السيطرة، والاتصال والتدريب |
En Belarús se observa la ausencia casi total de partidos y movimientos extremistas que cultiven el odio, la xenofobia y el antisemitismo. | UN | ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية. |
84. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) (Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992) dio a la OACNUR la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre degradación ambiental y movimientos de refugiados. | UN | ٤٨ ـ أتاح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )ريو دي جانيرو، ٣ ـ ٤١ حزيران/ يونيه ٢٩٩١( للمفوضية فرصة للتأمل في العلاقة التي تربط بين تدهور البيئة ونزوحات اللاجئين. |
Los programas que se ejecuten sólo podrán tener éxito si cuentan con la participación de la mujer como agente y beneficiaria. La movilización política dará a la mujer y a las asociaciones y movimientos de mujeres la oportunidad de hacerse cargo de su propio destino. | UN | وأكدت أن نجاح البرامج الموضوعة نجاحا كاملا شرطه مشاركة المرأة فيها كفاعلات ومستفيدات، وأن التعبئة السياسية للمرأة ورابطاتها وحركاتها تعطيها الفرصة للتحكم في مقدراتها. |
Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. | UN | ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن. |
La iniciativa más reciente en ese sentido ha sido la convocación de una conferencia sobre refugiados, repatriados y personas desplazadas y movimientos migratorios conexos en la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos pertinentes. | UN | وأحدث مبادرة اتخذتها في هذا الصدد هي عقد مؤتمر معني باللاجئين والعائدين والمشردين وتنقلات الهجرة ذات الصلة في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية. |
La gente joven de todo el mundo ha estado formando sus propias organizaciones no gubernamentales y movimientos políticos durante años. | UN | 31 - وأشارت إلى أن الشباب في كل أنحاء العالم ينشئون منظماتهم غير الحكومية وحركاتهم السياسية منذ سنين. |