ويكيبيديا

    "y multilateral y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمتعدد الأطراف
        
    • ومتعددة اﻷطراف
        
    Pidió que se intensificaran la cooperación bilateral y multilateral y el intercambio de información. UN ودعا إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Participa en una cooperación amplia y efectiva de carácter bilateral y multilateral y ha establecido mecanismos ordinarios y especiales para celebrar consultas y realizar intercambios con más de 20 países. UN وتشارك في جهود التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الفعالة والواسعة النطاق، كما أنشأت آليات منتظمة ومخصصة من أجل إجراء المشاورات وتبادل الآراء مع أكثر من 20 بلدا.
    Participa en la cooperación bilateral y multilateral y ha establecido mecanismos bilaterales de consulta con una docena de países. UN وهي مشاركة في التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وقد أنشأت آليات للتشاور الثنائي مع عشرات البلدان.
    Si se desplegaran sistemas nacionales de defensa antimisiles, se destruirían los resultados alcanzados durante muchos años en desarme bilateral y multilateral y en limitación de los armamentos. UN وإذا تم نشر شبكة قذائف وطنية فسوف تنهار النتائج المحققة خلال سنوات طويلة في نزع السلاح والحد من التسلح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    (Sr. Moher, Canadá) La prioridad actual del Canadá, así como para muchos países en torno a esta mesa, es la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos universal y multilateral y eficazmente verificable. UN إن اﻷولوية في هذا الوقت، كما تراها كندا ودول عديدة حول هذه المائدة، هي اﻹبرام المبكر لمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق الفعال من الامتثال لها.
    Los Estados partes promoverán el desarrollo y la intensificación de la cooperación a nivel bilateral, subregional y multilateral y la colaboración en la esfera de las actividades policiales y de inteligencia con el fin de prevenir, reprimir y combatir el terrorismo. UN تتعاون الدول الأطراف في تعزيز وتكثيف التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف في المسائل المتصلة بعمل الشرطة والمخابرات، بغية درء ووقف الإرهاب ومكافحته.
    Tanzanía ha preparado programas prioritarios para promover la NEPAD y apoyarla mediante la participación del sector privado, la asistencia bilateral y multilateral y la cooperación regional. UN وأعدت تنزانيا برامج ذات أولوية بغية تعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها من خلال مشاركة القطاع الخاص والدعم الثنائي والمتعدد الأطراف والتعاون الإقليمي.
    Se dio especial importancia a las iniciativas que habían aumentado o podían aumentar la cooperación técnica bilateral y multilateral y la transferencia de conocimientos o tecnologías. UN وأولي اهتمام خاص للمبادرات التي عزّزت، أو يمكنها أن تعزّز، التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف ونقل المعارف أو التكنولوجيا.
    Por consiguiente, dado que cada vez más países emprenden actividades espaciales, la cooperación bilateral y multilateral y la necesidad de intercambiar experiencia y tecnología son cada vez más apremiantes, sobre todo para los países en desarrollo. UN ولهذا فإنه مع تزايد عدد الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والاحتياج إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا المكتسبة أمرين أكثر إلحاحاً وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    En consecuencia, a medida que aumenta el número de países que realizan actividades espaciales, la cooperación bilateral y multilateral y la necesidad de intercambiar experiencia y tecnología son cada vez más apremiantes, especialmente para los países en desarrollo. UN وبالتالي، فإنه بازدياد الدول المشتركة في الأنشطة الفضائية يزداد إلحاح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فضلا عن الحاجة إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    A lo largo de los años, Israel ha hecho un esfuerzo considerable por mejorar la cooperación bilateral y multilateral y ha adoptado las reglas y normas internacionales. UN وعلى مر السنين، بذلت إسرائيل جهودا هامة لتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وتبنت القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Las medidas adoptadas en origen existen en los niveles nacional, regional y multilateral y comprenden una amplia variedad de medidas que van desde el suministro de información, la asistencia técnica y la creación de capacidades hasta las medidas financieras, fiscales y de seguros, las medidas comerciales relacionadas con la inversión y las medidas relacionadas con la transferencia de tecnología. UN وتوجد تدابير البلد الموطن على الصعد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف وتشمل طائفة واسعة من التدابير، بدءاً بتوفير المعلومات والمساعدة التقنية وبناء القدرات وانتهاءً بالتدابير المالية والضريبية وتدابير التأمين، والتدابير الاستثمارية والتجارية، والتدابير المتصلة بنقل التكنولوجيا.
    7. Reafirmamos nuestro compromiso de reforzar la cooperación bilateral y multilateral y de tomar nuevas iniciativas en este sentido, con la asistencia del Centro de Prevención Internacional del Delito y en coordinación con éste; UN 7 - نعرب من جديد عن التزامنا بتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف واتخاذ مبادرات أخرى في هذا المنحى بمساعدة من مركز منع الجريمة الدولية؛
    2. Pide también al Mecanismo Mundial que amplíe su esfera de acción mediante el establecimiento de redes de cooperación y, en particular, que fomente la oferta de la financiación bilateral y multilateral y la creación de asociaciones para la aplicación de la Convención; UN 2- يطلب كذلك إلى الآلية العالمية أن توسع نطاق الوصول إليها عبر نُهج الربط الشبكي، وبخاصة من أجل تعزيز جانب العرض في التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف وبناء الشراكات من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    En los informes se citan numerosos ejemplos de cooperación bilateral y multilateral y se señala el importante papel de las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones surgidas a raíz de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN 22 - تسوق التقارير العديد من الأمثلة على التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وهي تحيط علما أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية والشراكات المنشأة في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En su decisión 5/COP.6, también pidió al MM que se centrara en su función de movilizar recursos financieros y, entre otras cosas, fomentara la oferta de financiación bilateral y multilateral y la creación de asociaciones. UN وبموجب المقرر 5/م أ-6، طلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الآلية العالمية أن تركز على تعبئة الموارد المالية، وأن تعزز جانب العرض في التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف وبناء القدرات ضمن جملة أمور.
    En vista de ello, muchas de las respuestas recibidas incluían información sobre cooperación bilateral y multilateral y asistencia técnica en la esfera de la prevención del delito y justicia penal, incluidos los países que han salido de un conflicto. UN ونظرا لذلك، تضمن العديد من الردود الواردة معلومات عن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، المُقدّمة إلى البلدان الخارجة من النـزاعات من بين بلدان أخرى.
    Ello significa que la dimensión del desarrollo de la Ronda de Doha es un rayito de esperanza con el que rara vez pueden contar los países en desarrollo para aprovechar a plenitud las oportunidades que les ofrece el sistema de comercio internacional y multilateral y alcanzar un crecimiento económico sostenido. UN وذلك يعني أن البعد الإنمائي لجولة الدوحة يشكل إحدى بارقات الأمل النادرة التي يمكن أن تعول عليها البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من فرص النظام التجاري الدولي والمتعدد الأطراف وفي تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Además, los Estados Partes deben practicar la cooperación internacional de forma bilateral y multilateral y, en ese contexto, suministrar y facilitar la asistencia humanitaria y los programas de socorro durante situaciones de conflicto. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تقيم تعاونا دوليا باتخاذ إجراءات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وبتقديم وتيسير المساعدة اﻹنسانية والبرامج الغوثية أثناء حالات النزاع.
    En el presente año, la Conferencia ha centrado sus trabajos en una tarea prioritaria que le ha sido asignada por la comunidad internacional, a saber, ultimar el texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos universal y multilateral y eficazmente verificable. UN وقد ركز المؤتمر عمله في هذا العام على مهمة ذات أولوية أسندها إليه المجتمع الدولي - إنجاز نص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية، ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها بفعالية.
    Con el propósito de poner en ejecución el Plan —y comprendiendo la necesidad de una cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito de drogas—, los Estados miembros hemos concertado recientemente acuerdos de cooperación bilateral y multilateral y estamos impulsando el intercambio de tecnología a fin de movilizar la acción para la fiscalización del uso indebido y el tráfico de drogas en los planos nacional, regional y subregional. UN وﻷغراض تنفيذ الخطة - وإدراكا لضرورة التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات - دخلت الدول اﻷعضاء في اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة اﻷطراف وعمدت الى إقامة تعاون تقني لتعبئة العمل من أجل كبح اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد