ويكيبيديا

    "y mundial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعالمي
        
    • وعالميا
        
    • وعالمياً
        
    • والعالمية في
        
    A este respecto, se expresó satisfacción por el uso a nivel nacional, regional y mundial de los instrumentos de programación y coordinación existentes. UN وفي هذا الصدد، تم الإعراب عن الارتياح لاستخدام أدوات البرمجة والتنسيق القائمة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Se expresó satisfacción por el uso a nivel nacional, regional y mundial de los instrumentos de programación y coordinación existentes. UN وتم الإعراب عن الارتياح لاستخدام أدوات البرمجة والتنسيق القائمة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    La industria Palestina es capaz de responder a la demanda local, regional y mundial de piedra, mármol, productos farmacéuticos, productos agrícolas y géneros textiles. UN ومضى يقول إن الصناعة الفلسطينية قادرة على تلبية الطلب المحلي والاقليمي والعالمي لتوريد الحجارة والرخام والمستحضرات الصيدلانية والمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    Espera que los Estados Miembros, en sus informes a la Comisión, sugieran modos de aumentar la eficacia nacional y mundial de dichos programas. UN وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا.
    La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً.
    Los países menos adelantados aumentan su participación en el comercio regional y mundial de manufacturas. UN أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات.
    Información sobre el transporte regional y mundial de COP. UN توفر معلومات عن الانتقال الإقليمي والعالمي للملوثات العضوية الثابتة.
    Trata esas cuestiones en los planos nacional y mundial, de manera integrada y a través de los tres pilares de su labor. UN ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة.
    Efectos del cambio climático y del aumento del dióxido de carbono en el almacenamiento regional y mundial de carbono: análisis de variación y estabilidad UN ٩-٤ آثار تغير المناخ وزيادات ثاني أكسيد الكربون على تخزين الكربون الاقليمي والعالمي: التحليلات المؤقتة وتحليلات التوازن
    Recordando la Declaración de Kampala, las Plataformas Africana y mundial de Acción y las resoluciones del Foro de Johannesburgo sobre liderazgo de la mujer en materia de paz, UN إذ نشير إلى إعلان كمبالا المعني بالسلام وإلى منهاجي العمل اﻷفريقي والعالمي وقرارات منتدى جوهانسبرغ للقيادة النسائية بشأن السلام،
    Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. UN واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء.
    En el simposio se examinaron los aspectos teóricos y prácticos de la contabilidad ambiental y la necesidad de integrar las preocupaciones ambientales al proceso nacional y mundial de adopción de decisiones. UN واستكشفت هذه الندوة الجوانب النظرية والتطبيقية للمحاسبة البيئية ومدى الحاجة إلى إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي على المستويين الوطني والعالمي.
    ● Integración regional y mundial de los mercados UN ● التكامل اﻹقليمي والعالمي لﻷسواق
    Para apoyar todas esas iniciativas, se necesitan realizar actividades de promoción regional y mundial de alto nivel. UN 40 - ودعما لجميع هذه الجهود، تبرز حاجة إلى توعية رفيعة المستوى على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Los brotes de poliomielitis registrados recientemente amenazan con impedir su próxima erradicación, uno de los grandes logros del siglo XX. Esas tendencias señalan un gravísimo deterioro en la capacidad local y mundial de sanidad. UN ويهدد تفشي شلل الأطفال مؤخرا بتقويض اقتراب القضاء عليه، وهو أحد أعظم إنجازات القرن العشرين. وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Para ello, el grupo decidió que la solución más adecuada sería constituir regiones basándose en las entidades geográficas, lo cual también facilitaría la evaluación del transporte ambiental a escala regional y mundial de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، رأي الفريق أن أنسب الحلول هو تشكيل أقاليم على أساس الكيانات الجغرافية، الأمر الذي يسهل أيضا تقييم نقل الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Para ello, el grupo decidió que la solución más adecuada sería constituir regiones basándose en las entidades geográficas, lo cual también facilitaría la evaluación del transporte ambiental a escala regional y mundial de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، رأي الفريق أن أنسب الحلول هو تشكيل أقاليم على أساس الكيانات الجغرافية، الأمر الذي يسهل أيضا تقييم نقل الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La red de intercambio trató de difundir las mejores prácticas sobre niños huérfanos y abandonados y la documentación conexa, aportar pruebas en apoyo de la función divulgativa a nivel regional y mundial de la Iniciativa y sus asociados y promover las redes de contacto. UN وقد سعت هذه الشبكات إلى نشر أفضل الممارسات بالنسبة للأطفال الأيتام والأطفال الضعفاء، وتوثيق ما يتصل بذلك، وجمع الأدلة اللازمة لدعم الدور الإقليمي والعالمي المناصر لمبادرة الأمل للأطفال الأفارقة والمشاركين فيها، وتشجيع إقامة الشبكات في هذا المضمار.
    Las ventajas comparativas del PNUD como asociado neutral y mundial de la ASEAN para el diálogo intergubernamental le han permitido ayudar a la ASEAN a formular recomendaciones y directrices de políticas. UN وقد أفادت المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا حياديا وعالميا للرابطة في الحوار بين الحكومات، في تمكينه من مساعدة الرابطة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    Abordar las enfermedades no transmisibles exige un enfoque nacional y mundial de todo el sistema. UN ومعالجة الأمراض غير المعدية تستدعي نهجاً وطنياً وعالمياً على نطاق المنظومة.
    Los países menos adelantados aumentan su participación en el comercio regional y mundial de manufacturas. UN أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد