ويكيبيديا

    "y mundiales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعالمية التي
        
    • والعالمية ذات
        
    • والدولية التي
        
    • والعالمية الناشئة
        
    Contiene las medidas nacionales, regionales y mundiales que, en el transcurso del Decenio, han demostrado tener éxito y ser sostenibles. UN وهي تشمل التدابير الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تأكد نجاحها وقابليتها للتطبيق خلال العقد.
    Proporción de los programas por países, regionales y mundiales que han alcanzado al menos el 75% de las metas de los productos anuales UN نسبة البرامج القطرية والإقليمية والعالمية التي حققت ما لا يقل عن 75 في المائة من الأهداف المتعلقة بالنواتج السنوية
    La UNCTAD ha advertido persistentemente que los desequilibrios nacionales y mundiales que acompañaron a ese crecimiento llevaron a riesgos a la baja muy graves. UN وقد حذّر الأونكتاد دائماً من أن الاختلالات المحلية والعالمية التي تصاحب هذا النمو تنطوي على مخاطر انتكاس شديدة جداً.
    Respecto de la contaminación con arsénico, informó de que el UNICEF estaba apoyando un conjunto de medidas destinadas a resolver este problema y otras cuestiones sanitarias conexas en colaboración con entidades nacionales e internacionales, incluidos el Banco Mundial, la OMS y redes asiáticas y mundiales que combatían la contaminación con arsénico. UN وفيما يتعلق بموضوع التلوث بالزرنيخ قال إن اليونيسيف تدعم في الوقت الراهن مجموعة شاملة من التدابير للتصدي لهذه المشكلة وغيرها من المشاكل الصحية المتصلة بها، بالتعاون مع النظراء الوطنيين والشركاء الدوليين، بما في ذلك البنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية، والشبكات اﻵسيوية والعالمية ذات الصلة بالزرنيخ.
    O3-S2 Instrumentos regionales y mundiales que promueven el desarrollo ecológicamente sostenible y benefician a los pobres UN وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء
    a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros para adoptar las medidas apropiadas que les permitan responder a las nuevas realidades regionales y mundiales que afecten al desarrollo económico y social de África. UN )أ( زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة للاستجابة للتطورات اﻹقليمية والعالمية الناشئة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا.
    Además, pretendemos extender nuestra relación de socios y amigos de los Estados Unidos hacia áreas que faciliten la solución de problemas regionales y mundiales que afectan la estabilidad de zonas que son de común interés para ambas naciones. UN وبالاضافة الى ذلك، نسعى الى توسيع علاقاتنا، بوصفنا شركاء وأصدقاء للولايات المتحـــدة، الى ميادين جديدة، من شأنها أن تسهل حل المشاكل الاقليمية والعالمية التي تؤثر على استقرار مجالات الاهتمام المشترك لكلتا الدولتين.
    En consecuencia, deben divulgar sus actividades y éxitos para alentar a los beneficiarios a recompensarlos por sus contribuciones regionales y mundiales que exceden con mucho del alcance de la lucha contra su desertificación local. UN ولذلك ينبغي لهم أن يروجوا أنشطتهم ونجاحاتهم لتشجيع المستفيدين على مكافأتهم على إسهاماتهم الإقليمية والعالمية التي تتجاوز إلى حد بعيد نطاق مكافحة التصحر في المناطق التي يعيشون فيها.
    La experiencia adquirida en el Fondo Fiduciario se incorpora en programas nacionales, regionales y mundiales que la red del UNIFEM y sus asociados sobre el terreno convierten en estrategias a más largo plazo y de efectos considerables para eliminar la violencia contra la mujer. UN والدروس المستخلصة من الصندوق الاستئماني توضع تحت تصرف البرامج الوطنية والإقليمية والعالمية التي تطورها الشبكة الميدانية التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركائه في شكل استراتيجيات طويلة الأجل وذات تأثير كبير من أجل إنهاء العنف الموجه ضد المرأة.
    Objetivo 1: Promover la formulación y aplicación de políticas locales, regionales y mundiales que tengan en cuenta las cuestiones de género y se basen en los resultados de la investigación, en la experiencia adquirida y en la información obtenida sobre las prácticas recomendadas y su emulación. UN الهدف 1: تعزيز تطوير وتنفيذ السياسات المحلية والإقليمية والعالمية التي تلبي تعميم المنظور الجنساني،وبناء على نتائج البحوث، تطبيق الدروس المستفادة وإعمال التغذية المرتدة وتكرار أفضل الممارسات.
    Con los programas de mares regionales del PNUMA se ha fomentado con éxito la coordinación entre los convenios regionales y mundiales, que constituyen un importante medio para reunir información. UN وقد نجحت برامج البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنشيط التعاون بين الاتفاقيات الإقليمية والعالمية التي تمثل أداة هامة لتجميع المعلومات.
    Unidad de medida: número de foros e instituciones nacionales, regionales y mundiales que citan los documentos, informes, discursos y comunicados de prensa del PNUMA sobre tendencias ambientales en sus documentos y declaraciones de política. UN وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية
    Unidad de medida: número de foros e instituciones nacionales, regionales y mundiales que citan los documentos, informes, discursos y comunicados de prensa del PNUMA sobre tendencias ambientales en sus documentos y declaraciones de política. UN وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية
    La segunda fuente está constituida por los sistemas de vigilancia (nacionales, regionales y mundiales) que se han establecido para observar parámetros ambientales determinados; UN والمصدر الثاني هو نظم الرصد )الوطنية والاقليمية والعالمية( التي أنشئت لمراقبة بارامترات بيئية معينة.
    Durante las consultas las Altas Partes Contratantes convendrán en una postura sobre las cuestiones regionales y mundiales que afectaren a los intereses comunes de las Altas Partes Contratantes, con ocasión del examen de dichas cuestiones en las organizaciones internacionales a que pertenezcan las partes. UN وفي أثناء المشاورات تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية بتنسيق مواقفها تجاه المسائل اﻹقليمية والعالمية التي تمس المصالح المشتركة لﻷطراف المتعاقدة السامية، وذلك لدى النظر فيها في المنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها.
    Numerosos estudios muestran que el odio y la polarización racial, étnica y cultural, plasmados en plataformas políticas, han tenido un papel determinante en la violencia y los conflictos regionales y mundiales que han sacudido a Europa en el siglo que acaba de terminar. UN ولا ينبغي الاستخفاف بمدى تأثيرها، إذ أن العديد من الدراسات أظهرت أن الكراهية والاستقطاب العرقي والإثني والثقافي، حينما تُرجما إلى برامج سياسية، أديا دورا فاصلا في تأجج العنف والنزاعات الإقليمية والعالمية التي هزت أوروبا أثناء القرن الذي انقضى للتو.
    En la actualidad, la base de datos contiene las series más recientes producidas y facilitadas por los organismos participantes coincidentes con las estimaciones regionales y mundiales que se presentarán en la ronda de informes mundiales de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتضمن قاعدة البيانات حاليا أحدث سلاسل البيانات التي أنتجتها وقدمتها الوكالات الشريكة والمتسقة مع التقديرات الإقليمية والعالمية التي سيجري عرضها في جولة عام 2005 للتقارير العالمية عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Proporción de los programas por países, regionales y mundiales que han alcanzado al menos el 75% de las metas de los productos anualesa/ UN نسبة البرامج القطرية والإقليمية والعالمية التي حققت 75 في المائة على الأقل من أهداف النواتج السنوية(أ)
    El objetivo de la conferencia era facilitar un diálogo público-privado en torno a estrategias nacionales y mundiales que apoyen una cultura de innovación para encontrar innovaciones y tendencias novedosas que puedan acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, de manera más amplia, hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo sostenible. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر تيسير الحوار بين القطاعين العام والخاص حول الاستراتيجيات الوطنية والعالمية التي تدعم ثقافة الابتكار، وتحديد الابتكارات والاتجاهات الجديدة التي من شأنها التعجيل بنسق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي على نطاق أوسع لتحديات التنمية المستدامة.
    La Secretaría del Foro sigue promoviendo el Tratado de Rarotonga y vigilando los acontecimientos nacionales, regionales y mundiales que guardan relación con la no proliferación de las armas nucleares. UN 12 - تواصل أمانة المنتدى تعزيز معاهدة راروتونغا ورصد التطورات الوطنية والإقليمية والعالمية ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En consecuencia, dado que los océanos y los mares son un patrimonio universal, abogamos por la aplicación de un marco jurídico internacional que involucre todos los acuerdos regionales y mundiales que regulan la conservación y uso sostenible de los recursos marinos. UN ونظراً لأن المحيطات والبحار ميراث عالمي، ندعو إلى تطبيق إطار قانوني دولي من شأنه أن يشمل جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية التي تنظم الحفاظ على الموارد البحرية واستغلالها بصورة مستدامة.
    a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros para adoptar las medidas apropiadas que les permitan responder a las nuevas realidades regionales y mundiales que afecten al desarrollo económico y social de África. UN )أ( زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة للاستجابة للتطورات اﻹقليمية والعالمية الناشئة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد