La migración internacional fue caracterizada como una cuestión política delicada cuya consideración se veía a menudo dificultada por la falta de información acerca de la magnitud y naturaleza de las corrientes migratorias. | UN | واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة. |
La naturaleza y amplitud del proceso de examen de dichos puestos varía también según el propósito y la fuente y naturaleza de la financiación de cada actividad y no hay un ciclo presupuestario uniforme para estos puestos extrapresupuestarios. | UN | وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله. |
En segundo lugar, esta opción no hace necesaria una discusión bilateral sobre la cantidad y naturaleza de las exportaciones e importaciones. | UN | ثانيا، فإن هذا الخيار لا يتطلب مناقشة ثنائية لكمية وطبيعة الصادرات والواردات. |
No obstante, la frecuencia y naturaleza de estos sucesos demuestra la necesidad de un mayor control del uso de las armas de fuego. | UN | بيد أن تواتر الحوادث وطابعها يوحي بالحاجة إلى مراقبة استعمال اﻷسلحة النارية مراقبة أكثر صرامة. |
La Comisión continuará manteniendo una posición flexible, basada en la necesidad, acerca de la duración y naturaleza de sus períodos de sesiones. | UN | وسيبقى موقف اللجنة موقفاً مرناً يقوم على الحاجة في ما يخص مدة دوراتها وطبيعتها. |
En otras palabras, el alcance y naturaleza de la actividad criminal ya se ha determinado en gran medida en todo el territorio de la ex Yugoslavia y para todo el período que abarca la competencia del Tribunal. | UN | وبعبارة أخرى، تم تحديد نطاق وطابع النشاط الإجرامي الرئيسي إلى حد كبير عبر أراضي يوغوسلافيا السابقة بأكملها وخلال الفترة التي تشملها ولاية المحكمة الدولية بكاملها. |
A falta de referencias establecidas para la preservación de los bienes comunes de la humanidad, la medición del alcance y naturaleza de los daños puede resultar sumamente difícil. | UN | وفي غياب خطوط أساسية مستقرة لصون المشاعات العالمية، قد يصعب للغاية قياس مدى الضرر وطبيعته. |
La cuestión del alcance y naturaleza de la obligación de aminorar el daño se ha planteado en los informes del artículo 16. | UN | وأثيرت مسألــــة نطاق وطبيعة واجب التخفيف من الخسائر في تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١. |
:: Intensidad electrónica: situación del uso, volumen, valor y naturaleza de las transacciones de comercio electrónico; | UN | :: الكثافة الإلكترونية: حالة استخدام التجارة الإلكترونية، وحجمها وقيمتها وطبيعة المعاملات؛ |
Por ejemplo, si son proporcionales a la magnitud y naturaleza de los daños sufridos o al riesgo de que se produzcan tales daños, si existe la posibilidad de que sean eficaces o si están en armonía con los conocimientos científicos y técnicos pertinentes. | UN | ومنها مثلا تحديد ما إذا كانت هذه التدابير متناسبة مع حجم وطبيعة الضرر أو احتمال وقوع الضرر المعني أو ما إذا كان يحتمل أن تكون فعالة وما إذا كانت متسقة مع الخبرة العلمية والتقنية ذات الصلة. |
Si fuera el caso, nombre y dirección del proveedor y naturaleza de la capacitación: | UN | :: اسم ومكان المورَّد وطبيعة التدريب، عند الانطباق: |
La fuente tampoco ha refutado la afirmación del Gobierno de que la Sra. Bakhmina pudo reunirse con sus abogados sin que se impusiera restricción alguna a la duración y naturaleza de las entrevistas. | UN | ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة. |
La magnitud y naturaleza de las crisis presentes y futuras nos advierten que no habrá soluciones fáciles ni prontas. | UN | وحجم وطبيعة الأزمات الحالية والمستقبلية يحذرنا من أنه لا توجد حلول سهلة وسريعة. |
Disponibilidad de datos en la base de datos sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por cobertura y naturaleza de los datos | UN | توافر البيانات في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية بحسب التغطية وطبيعة البيانات |
Remisiones sistemáticas y naturaleza de las recomendaciones | UN | الإحالة المرجعية المتبادلة بشكل منهجي للتوصيات وطبيعة تلك التوصيات |
Disponibilidad de datos en la base de datos de indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por cobertura de países y naturaleza de los datos | UN | مدى توافر البيانات في قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية حسبن طاق التغطية القطرية وطبيعة البيانات |
Pauta y naturaleza de las infracciones del derecho internacional humanitario | UN | نمط انتهاكات القانون الإنساني الدولي وطابعها |
1. Tipos, funciones y naturaleza de las fianzas de cumplimiento 48-49 17 | UN | أنواع ضمانات اﻷداء ووظائفها وطابعها |
El alcance y naturaleza de problemas incipientes y sensibles, como la mutilación genital femenina, serán también investigados. | UN | وسيتم أيضا التحقيق في مدى المسائل الناشئة والحساسة وطبيعتها مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وبتر جزء منها. |
La gravedad, escala y naturaleza de estas violaciones revelan un Estado que no tiene paralelo en el mundo contemporáneo. | UN | وتكشف خطورة تلك الانتهاكات ومداها وطبيعتها عن دولة لا مثيل لها في العالم المعاصر. |
3. Duración y naturaleza de los futuros períodos de sesiones 389 - 391 315 | UN | 3- طول وطابع الدورات المقبلة 389-391 386 |
La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. | UN | ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة. |
16. Sobre la base de la información recibida de todos los demás reclamantes cuyas reclamaciones podrían resultar superpuestas, así como de la información consignada en las reclamaciones originales, el Grupo " E4 " fusionado examinó las pruebas presentadas para formular una determinación preliminar sobre la existencia y naturaleza de una posible superposición. | UN | 16- وعلى أساس المعلومات الواردة من جميع المطالبين الذين يحتمل أن تكون مطالباتهم متداخلة، والمعلومات الواردة في الملف الأصلي للمطالبات، استعرض الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " الأدلة كي يتحقق بشكل أولى من وجود أي مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة ويحدد طابعها. |