Capacidad productiva limitada y necesidad de reformas económicas | UN | القدرة اﻹنتاجية المحدودة وضرورة إجـراء اصلاحات اقتصادية |
Capacidad productiva limitada y necesidad de reformas económicas | UN | القدرة اﻹنتاجية المحدودة وضرورة إجراء اصلاحات اقتصادية |
Las declaraciones de los oradores anteriores han demostrado la importancia y necesidad de una reforma de las Naciones Unidas general y eficiente. | UN | لقد برهنت بيانات المتكلمين السابقين على أهمية وضرورة إجراء إصلاح فعال وشامل لﻷمم المتحدة. |
Visita a países para analizar necesidades de financiación y dar mayor visibilidad al Convenio, sus beneficios y necesidad de recursos suplementarios. | UN | تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة. |
La zona orienta de la República Democrática del Congo: inseguridad constante y necesidad de establecer relaciones de buena vecindad | UN | استمرار حالة انعدام الأمن في شرق جمهورية الكونغو والحاجة إلى إقامة علاقات حسن جوار |
Multiplicidad de los grupos interesados en los bosques y necesidad de adoptar un criterio cohesivo y amplio | UN | الدوائر المتعددة للمنتفعين من الغابات وضرورة اتباع نهج متماسك وشامل |
Es evidente la importancia y necesidad de esta ayuda humanitaria en momentos específicos, sobre todo frente a situaciones de calamidades, geográficas o políticas, en el Tercer Mundo. | UN | ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث. |
Por ejemplo, la utilidad y necesidad de celebrar un debate general en cada una de las Comisiones Principales deben verse en el contexto de la labor de cada Comisión Principal. | UN | فمثلا، ينبغي النظر في فائدة وضرورة إجراء مناقشة عامة في اللجان الرئيسية في إطار عمل كل من هذه اللجان نفسها. |
Quinta parte Posición de China sobre cuestiones clave relacionadas con el cambio climático y necesidad de la cooperación internacional | UN | موقف الصين بشأن قضايا تغير المناخ الرئيسية وضرورة التعاون الدولي |
El Comité debería señalar a la atención de las Partes de que se trate la importancia y necesidad de presentar información puntualmente. | UN | وينبغي للجنة أن تشدد على الأطراف المعنية أهمية وضرورة تقديم المعلومات بطريقة حسنة التوقيت. |
Responsabilidades de los jefes de misión adjuntos y necesidad de un mecanismo oficial para hacerlos responsables de su | UN | مسؤوليات نواب رؤساء البعثات وضرورة وجود آلية رسمية لمساءلتهم عن أدائهم |
La carga de justificar la legitimidad y necesidad de una limitación o restricción recaerá en el Estado. | UN | ويقع عبء إثبات مشروعية فرض الحد أو القيد وضرورة ذلك على الدولة؛ |
Obligaciones y objetivos comunes de las salvaguardias y necesidad de flexibilidad | UN | أهداف الضمانات والتزاماتها المشتركة، وضرورة المرونة |
Repatriación voluntaria y necesidad de reintegración sostenible y transición hacia el desarrollo | UN | العودة الطوعية إلى الوطن والحاجة إلى استدامة إعادة الإدماج والانتقال إلى التنمية |
Debe mantenerse un equilibrio adecuado entre exhaustividad y necesidad de terminar los trabajos sobre el tema. | UN | وينبغي الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشمولية والحاجة إلى إتمام العمل في هذا الموضوع. |
:: Dificultades para recibir tratamiento médico y necesidad de ciertos tipos de medicinas y vacunas; | UN | :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات، |
Elementos de una estrategia de reducción del riesgo propuestos por el Comité y necesidad de información adicional para el sulfonato de perfluorooctano: | UN | عناصر لاستراتيجية للحد من المخاطر اقترحتها اللجنة والحاجة إلى معلومات إضافية عن السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين: |
Importancia de la Comisión de Desarme y necesidad de revitalizarla | UN | أهمية هيئة نزع السلاح والحاجة إلى تنشيط أعمالها |
ii) Examen de la situación y necesidad de una mayor armonización de las normas de información geoespacial y mejores prácticas realizadas en distintas regiones; | UN | ' 2` استعراض حالة معايير المعلومات الجغرافية المكانية وأفضل الممارسات في مختلف المناطق، والحاجة إلى تحقيق المزيد من الاتساق بينها؛ |
En el informe se concluye que la prohibición de la arbitrariedad en el derecho internacional consuetudinario implica un examen exhaustivo de la licitud, razonabilidad, proporcionalidad y necesidad de toda medida por la que se prive de libertad a una persona. | UN | ويخلص التقرير إلى أن حظر التعسف في القانون الدولي العرفي يشمل الفحص الدقيق لمدى شرعية أي تدبير يحرم إنساناً من حريته ومدى معقوليته وتناسبه وضرورته. |
El viernes 13 de octubre de 2000, de las 14.30 a las 16.00 horas, se celebrará en la Sala 2 una reunión de información acerca del Informe sobre la evaluación de la energía en el mundo (Energía y necesidad de lograr la sostenibilidad), presidida por el Sr. Navid Hanif (Pakistán), Vicepresidente de la Segunda Comisión. | UN | ستعقد جلسة إحاطة يوم الجمعة، 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 30/14 إلى الساعة 00/16 في غرفة الاجتماعات 2، بشأن التقرير المتعلق بتقييم الطاقة في العالم (الطاقة والتحدي الذي تطرحه استدامتها) برئاسة السيد نافيد حنيف، (باكستان) نائب رئيس اللجنة الثانية. |
La Comisión también había continuado la práctica adoptada en el sexagésimo sexto período de sesiones de celebrar actos conjuntos con la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social, que pusieron de relieve la importancia y necesidad de la coherencia en todo el sistema. | UN | كما واصلت اللجنة الممارسة التي بدأت في الدورة السادسة والستين، والمتملثة في عقد مناسبات مشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مما أبرز أهمية الاتساق على صعيد المنظومة والحاجة إليه. |
B. Importancia y necesidad de un mecanismo de examen | UN | باء- أهمية وجود آلية للاستعراض والحاجة إليها |