La creación de los Consejos de Mujeres locales tiene por objeto la formación de un ámbito especial en el que puedan abordarse los problemas y necesidades particulares de la mujer. | UN | والهدف من إنشاء مجالس نسائية محلية هو إيجاد منتدى خاص يعالج الشواغل والاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Las políticas y estrategias eficaces deben tener en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de cada país. | UN | ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة. |
Las circunstancias y necesidades particulares de cada víctima deben tenerse en cuenta al proporcionarle tratamiento psicológico o psiquiátrico. | UN | ويجب مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة بكل ضحية عند تقديم العلاج النفسي أو العقلي. |
16. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan, a más tardar en 2004, la labor relativa al índice de vulnerabilidad, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | " 16 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Este principio, susceptible de interpretaciones muy flexibles, permite tener en cuenta hipótesis y necesidades particulares de cada esfera de la aplicación del derecho. | UN | وهذا المبدأ الذي يخضع لتفسيرات مرنة جدا يسمح بمراعاة الافتراضات والاحتياجات الخاصة التي تدخل في كل مجال من مجالات تطبيق القانون. |
Por consiguiente, en esos organismos y programas debía recaer la responsabilidad primordial de determinar y evaluar los problemas y necesidades particulares de los países afectados en las esferas pertinentes, así como la de formular medidas apropiadas de asistencia. | UN | ولذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الهيئات بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد وتقدير المشاكل والاحتياجات الخاصة بالبلدان المتضررة في المناطق التي يسودها القلق، وتصميم تدابير ملائمة للمساعدة. |
Lo es, sobre todo, porque la interdependencia de esos temas exige un enfoque integrado para comprender mejor las restricciones y necesidades particulares de África en sus esfuerzos para lograr el desarrollo. | UN | ومرد ذلك، بالأخص، إلى أن توقف كل من هذه المواضيع على الآخر يقتضي اتباع نهج متكامل لتحقيق فهم أفضل للقيود والاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جهودها من أجل التنمية. |
Es cada vez mayor el número de países que adopta enfoques nacionales multidimensionales de la prevención de los conflictos y la reconstrucción después de los conflictos, basándose en evaluaciones integrales de las circunstancias y necesidades particulares de cada país, como sucedió en el caso de Liberia. | UN | ويتزايد اعتماد نهج قطرية متعددة الأبعاد لمنع نشوب الصراعات والإعمار في أعقاب انتهاء الصراعات استنادا إلى التقييمات الشاملة للأوضاع والاحتياجات الخاصة بكل بلد، كما هو الحال مع ليبريا. |
En estas resoluciones, la Comisión destacaba que el fortalecimiento del buen gobierno es un proceso continuo para todos los gobiernos y que las prácticas de buen gobierno variaban necesariamente según las circunstancias y necesidades particulares de las diferentes sociedades. | UN | وأقرت اللجنة في قراراتها بأن تعزيز الحكم السديد عملية مستمرة بالنسبة لجميع الحكومات، وأن ممارسات الحكم السديد تختلف حتماً باختلاف الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات. |
Identificar demandas y necesidades particulares de las instituciones y organizaciones responsables de las actividades relacionadas con el lugar de trabajo en lo relativo a la seguridad química y los esfuerzos consiguientes de creación directa de capacidad. | UN | تحديد المطالب والاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بالمؤسسات والمنظمات المسؤولة عن الأنشطة المتعلقة بمكان العمل من حيث السلامة الكيميائية وجهود بناء القدرات المباشرة تبعاً لذلك. |
La delegación de Viet Nam apoya la codificación sobre la base de los principios de igualdad y desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los países en desarrollo, entre ellos Viet Nam. | UN | ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها. |
81. Al margen de esas deliberaciones, se han formulado varias propuestas y peticiones, la mayoría de carácter excepcional o temporal, que tienen presentes concretamente las dificultades y necesidades particulares de los países más afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ١٨ - وبصرف النظر عن تلك المناقشة، كانت هناك مقترحات وطلبات شتى، ذات صبغة استثنائية أو مؤقتة الى حد كبير، تعالج بصورة محددة الصعوبات والاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷشد تضررا من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La delegación del Japón comparte la opinión del Secretario General de que los esfuerzos de desarrollo deben responder a las prioridades y necesidades particulares de cada país, y asimismo considera que debería alentarse un enfoque diferenciado y, por consiguiente, deberían elaborarse métodos diferentes que tuvieran en cuenta las necesidades particulares y el nivel de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وأيد رأي اﻷمين العام، في أنه ينبغي للجهود اﻹنمائية المبذولة أن تستجيب لﻷولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد، وقال إن الوفد الياباني يرى أنه يتعين تشجيع قيام نهج تفضيلي والعمل بالتالي بطرائق مختلفة تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة ومستويات تنمية البلدان المستفيدة. |
Subrayó la función especial que desempeñaba la UNCTAD en el estudio de las relaciones entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo, el análisis de las políticas, la labor teórica, la promoción del consenso y la cooperación técnica, sin descuidar las condiciones y necesidades particulares de los países en desarrollo. | UN | وقدم موجزا عن الدور الخاص الذي يضطلع به اﻷونكتاد فيما يتصل بتحليل الصلات بين التجارة والبيئة والتنمية وتحليل السياسات والعمل المفاهيمي والتوصل الى توافق في اﻵراء والتعاون التقني، مع العمل في الوقت نفسه على إبقاء اﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية محط الاهتمام. |
k) Medidas de fomento de la confianza, teniendo en cuenta las condiciones y necesidades particulares de diferentes regiones, a fin de fortalecer la seguridad de los Estados. | UN | " )ك( اتخاذ تدابير لبناء الثقة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة بغية تعزيز أمن الدول. |
k) Medidas de fomento de la confianza, teniendo en cuenta las condiciones y necesidades particulares de diferentes regiones, a fin de fortalecer la seguridad de los Estados. | UN | " )ك( اتخاذ تدابير لبناء الثقة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة بغية تعزيز أمن الدول. |
16. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan, a más tardar en 2004, la labor relativa al índice de vulnerabilidad, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | 16 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |