En su carácter de persona con discapacidad (visual), le resulta eficaz hablar sobre los derechos de los discapacitados y negociar con otros organismos públicos acerca de la aplicación de los programas. | UN | وبما أنه مصاب بإعاقة بصرية، فإنه يجد أن الحديث عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتفاوض مع الوكالات الحكومية الأخرى لتنفيذ برامج في هذا الشأن أمر فعال. |
El Ombudsman para la Igualdad de Trato de Austria puede intervenir y negociar con empleadores sobre casos de discriminación y presentar solicitudes a la Comisión. | UN | ويجوز لأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة في النمسا التدخل والتفاوض مع أصحاب الأعمال بشأن حالات التمييز، وتقديم طلبات إلى اللجنة. |
Le llamaré en 30 minutos con mis condiciones y solo quiero hablar y negociar con una única persona. | Open Subtitles | لأقول مطالبي.وأريد التحدث والتفاوض مع شخص واحد فقط |
Reuniones en Roma para entrevistarse y negociar con posibles contratistas | UN | اجتماعات في روما ﻹجراء مناقشات ومفاوضات مع المقاولين المحتملين |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
El Sr. Rabbani se siguió manifestando dispuesto a entrevistarse y negociar con sus oponentes, en particular el Taliban y el General Dostum. En una oportunidad, designó una delegación para que se entrevistara dondequiera y cuandoquiera que fuese con el Taliban con los auspicios de la Misión Especial. | UN | وقد ظل السيد رباني يبدي استعداده للاجتماع والتفاوض مع معارضيه، لا سيما حركة الطالبان والجنرال دوستم، بل أنه عين وفدا للاجتماع مع حركة الطالبان في أي مكان وزمان تحت رعاية البعثة الخاصة. |
Huelga decir que participé en el prolongado proceso de seleccionar el arquitecto y negociar con la oficina de edificios del Gobierno y en el de la construcción propiamente dicha. | UN | ولا حاجة إلى التذكير بأنني شاركت في العملية الطويلة لانتقاء المهندس والتفاوض مع دائرة المباني الحكومية، وفي عملية البناء والتشييد بذاتها. |
Los delegados elegidos por el pueblo tendrán autoridad para deliberar y negociar con el Gobierno de los Estados Unidos los términos mutuamente aceptables de una relación jurídica basada en la soberanía. | UN | ومن شأن المندوبين المنتخبين على يد الشعب أن تكون لهم سلطة النقاش والتفاوض مع حكومة الولايات المتحدة لوضع شروط مقبولة من الطرفين لتهيئة علاقة قانونية تستند إلى السيادة. |
En colaboración con los asociados del Comité Permanente entre Organismos elaboró un manual y orientaciones para mediar entre los grupos armados y negociar con ellos el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وقد أعد المكتب، بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دليلا ومبادئ توجيهية للوساطة والتفاوض مع المجموعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية. |
Su objetivo es determinar si el acceso a las TIC puede ayudar a la población pobre del medio rural a comunicarse y negociar con otros agentes que intervienen en la cadena de comercialización para desarrollar relaciones comerciales más justas y mas eficaces. | UN | ويهدف المشروع إلى تحديد ما إذا كان الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يساعد فقراء الريف على الاتصال والتفاوض مع الغير على طول سلسلة السوق بكاملها من اجل بناء علاقات سوق تكون أكثر إنصافا وكفاءة. |
Por lo tanto, las organizaciones deben intensificar su colaboración para determinar cuáles son sus necesidades comunes y negociar con los proveedores de software de planificación de los recursos institucionales a fin de que, cuando sea posible, los productos estándar en esta esfera puedan satisfacer esas necesidades. | UN | ولهذا، ينبغي للمنظمات أن تعزّز تعاونها لتحديد الاحتياجات المشتركة والتفاوض مع موردي نظم التخطيط، بحيث يصبح بإمكان المنتجات العادية لهذه النظم تلبية الاحتياجات المحددة، حيثما أمكن. |
Por lo tanto, las organizaciones deben intensificar su colaboración para determinar cuáles son sus necesidades comunes y negociar con los proveedores de software de planificación de los recursos institucionales a fin de que, cuando sea posible, los productos estándar en esta esfera puedan satisfacer esas necesidades. | UN | ولهذا، ينبغي للمنظمات أن تعزّز تعاونها لتحديد الاحتياجات المشتركة والتفاوض مع موردي نظم التخطيط، بحيث يصبح بإمكان المنتجات العادية لهذه النظم تلبية الاحتياجات المحددة، حيثما أمكن. |
Por último, una posible función de las OCD era promover el conocimiento de los cambios técnicos que incidían en los prestatarios de servicios de turismo electrónico; impartir capacitación a sus sucursales y negociar con bancos y empresas de servicios financieros a fin de reducir los costos bancarios de los pagos en línea. | UN | وأخيراً، هناك دور يمكن أن تقوم به هو زيادة التعريف بالتطورات التقنية المناسبة لمقدمي الخدمات السياحية الالكترونية؛ وتوفير التدريب لفروعها والتفاوض مع المصارف والمؤسسات المالية من أجل خفض التكاليف المصرفية لعمليات الدفع الالكترونية. |
11. El 4 de octubre de 2005, el profesor de derecho Xu Zhiyong y los abogados Li Fangping y Li Subin intentaron visitar a Chen Guangcheng y negociar con los funcionarios locales el levantamiento del arresto domiciliario. | UN | 11- وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005، حاول المحاضر القانوني إكسو زهييونغ والمحاميان لي فانغبينغ ولي سوبين زيارة تشين غوانغتشينغ والتفاوض مع المسؤولين المحليين لرفع الإقامة الجبرية عنه. |
Evitar ejecutar proyectos antes de haber recibido los fondos de los donantes y negociar con sus donantes la recepción anticipada de fondos para ejecutar proyectos a fin de reducir el riesgo de hacerlo sin contar con esos adelantos y establecer controles para asegurar una liquidación más rápida de los saldos de los fondos de los proyectos ya terminados a fin de evitar demoras en el cierre de los proyectos | UN | تجنب تنفيذ المشاريع قبل ورود التمويل من المانحين، والتفاوض مع مانحي الوكالة لتحصيل دفعات مقدمة من التمويل المخصص لتنفيذ المشاريع بغية تقليل المخاطر المرتبطة بالتنفيذ قبل ورود دفعات مقدمة، ووضع ضوابط لكفالة التعجيل بتصفية الأرصدة المالية للمشاريع المستكملة لتجنب التأخر في إقفال المشاريع |
Como demostramos en 2013, Irán está absolutamente decidido a comprometerse seriamente con la comunidad internacional y negociar con nuestros interlocutores de buena fe. | News-Commentary | كما أثبتنا في عام 2013، فإن إيران على استعداد تام للانخراط بجدية مع المجتمع الدولي والتفاوض مع محاورينا بكل النوايا الحسنة. ولا نملك إلا أن نتمنى أن يكون نظراؤنا أيضاً على استعداد للاستفادة من هذه الفرصة السانحة. |
El hecho de que Abdul Wahid siga negándose a unirse al proceso de Doha y negociar con el Gobierno del Sudán, sumado a que su movimiento siga denegando a la UNAMID y otros organismos humanitarios el acceso a las áreas bajo su control, constituyen graves impedimentos para el proceso de paz en Darfur. | UN | 82 - ويشكل رفض عبد الواحد المستمر الانضمام إلى عملية الدوحة والتفاوض مع حكومة السودان، جنبا إلى جنب مع رفض حركته السماح للعملية المختلطة ووكالات الإغاثة الإنسانية بالوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها، عقبات خطيرة تعترض سبيل عملية السلام في دارفور. |
Por ejemplo, las casas editoriales exteriores tienden a estar interesadas en trabajar sólo en los mercados más rentables; los precios pueden ser más altos; pueden perderse los rasgos distintivos de ciertas publicaciones; y, como enseña la experiencia de otras organizaciones, tiene consecuencias financieras dado el personal propio requerido para supervisar las actividades y negociar con las casas editoriales externas. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الناشرين الخارجيين يميلون للاهتمام بالعمل فقط في أكثر اﻷسواق ربحية؛ وقد تكون اﻷسعار أعلى؛ كما قد تضيع السمات المميزة لمنشورات معينة من حيث العرض؛ كما أن اﻷمر، كما تُظهِر ذلك الخبرة المكتسبة لدى منظمات أخرى، قد ينطوي على آثار خاصة بالموارد من حيث الموظفين المطلوبين داخليا لمراقبة اﻷنشطة والتفاوض مع الناشرين الخارجيين. |
22. Las instituciones de investigación y enseñanza superior deben dialogar y negociar con los pueblos indígenas para redactar un código de éticas para la investigación que involucre a los pueblos indígenas. | UN | 22- ينبغي أن تدخل مؤسسات البحوث والتعليم العالي في حوار ومفاوضات مع الشعوب الأصلية من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالبحوث الخاصة بها. |
Esta División se ocupa de establecer enlaces y negociar con representantes de alto nivel y con las sedes de los gobiernos donantes y los organismos bilaterales y multilaterales a fin de formular y administrar un programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración que definirá las responsabilidades de cada sector. | UN | وتجري هذه الشعبة اتصالات ومفاوضات مع كبار ممثلي الحكومات المانحة والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغرض إعداد وإدارة برنامج لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج يحدد المسؤوليات المنوطة بكل قطاع على حدة. |
7.2 Examinar y negociar con los gobiernos sus contribuciones a los programas, caso por caso, mediante un organismo central de coordinación en lugar de recurrir a la financiación de proyectos individuales por dependencias individuales, caso por caso. | UN | 7-2 استعراض المساهمة البرنامجية التي ستقدمها الحكومة على أساس البرامج والتفاوض معها بشأنها من خلال وكالة تنسيق مركزية بدلا من قيام فرادى الوحدات بتمويل كل مشروع من المشاريع المستقلة على حدة. |