ويكيبيديا

    "y no deberían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وينبغي ألا
        
    • ولا ينبغي
        
    • وينبغي عدم
        
    • وﻻ ينبغي أن
        
    • وأﻻ
        
    • ولا يجب أن
        
    • كما ينبغي ألا
        
    • ومن ثم ﻻ ينبغي
        
    • وكان ينبغي عدم
        
    • و لا يجب
        
    • وكان ينبغي ألا
        
    • كما ينبغي عدم
        
    Las transferencias de armas deben ser transparentes y responsables y no deberían agravar la tirantez en región alguna. UN ومن اللازم أن تكون عمليات نقل اﻷسلحة شفافة ومتسمة بالمسؤولية وينبغي ألا تفاقم التوترات في أية منطقة.
    Los Estados Miembros tienen que acudir aquí forzosamente para corregir determinadas situaciones y no deberían actuar unilateralmente al margen de la Carta. UN وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق.
    No obstante, se sostuvo también que varias de esas operaciones podían concertarse con fines lícitos y no deberían recibir automáticamente ese tratamiento. UN ولكن، قيل أيضا إن عددا من تلك المعاملات يمكن أن يتم لأغراض مشروعة ولا ينبغي إخضاعه آليا لتلك المعاملة.
    Estas negociaciones se justifican por sí mismas y no deberían verse amenazadas por acontecimientos que puedan ocurrir en uno u otro lugar. UN إن للمفاوضات هدفها الخاص ولا ينبغي أن تكون عُرضة للتهديد من واقع أحداث خارجية.
    Se ha sostenido que los votos disidentes obedecen a un propósito y no deberían prohibirse. UN من المسلم به أن اﻵراء المتضاربة تخدم هدفا وينبغي عدم منعها.
    No tienen lugar en fe religiosa alguna, no pueden contar con la simpatía del mundo y no deberían tener ningún amigo en este Salón. UN إنهم غريبون على أي ديانة، ولا يحق لهم الحصول على أي تعاطف من العالم، وينبغي ألا يكون لديهم أي أصدقاء داخل هذه القاعة.
    En esos resúmenes se recogen únicamente las observaciones de los organizadores y no deberían considerarse documentos negociados. UN وتتضمن هذه الوثائق ملاحظات المنظمين فقط وينبغي ألا ينظر إليه على أنها وثائق تم التفاوض عليها.
    Deberían aportarse fuentes innovadoras de financiación además de la asistencia oficial para el desarrollo, y no deberían hacer que los donantes se desviaran del objetivo del 0,7%. UN وينبغي أن تكون المصادر المبتكرة للتمويل إضافة لتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي ألا تصرف الجهات المانحة عن تحقيق هدف نسبة 0.7 في المائة.
    Sin embargo, para que el Consejo sea eficaz, sus miembros tienen que ser lo más representativos posible, y no deberían estar sujetos a requisitos especiales de presentación de informes. UN وحتـى يكون المجلس فعالا، يتعين أن يكون أعضاؤه أوسع تمثيـلا قدر الإمكان وينبغي ألا يخضعوا لمتطلبات إبلاغ خاصة.
    No obstante, las recomendaciones 22, 23 y 24 no son declaraciones de carácter legislativo y no deberían figurar en las recomendaciones. UN غير أن التوصيات ٢٢ و ٣٢ و ٤٢ ليست عبارات تقريرية تشريعية ولا ينبغي ادراجها في التوصيات.
    Además, estos recursos deberían movilizarse de conformidad con las prioridades acordadas y no deberían, bajo ningún concepto, quedar sujetos a condiciones previas que distorsionan los mandatos establecidos por la Asamblea General o los respectivos órganos rectores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعبئة هذه الموارد وفقا للأولويات المتفق عليها ولا ينبغي أن تخضع، بأي حال من الأحوال، لشروط مسبقة تحرف الولايات التي حددتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الإدارية.
    Se consideró, pues, que las garantías diplomáticas no eran suficientes y no deberían constituir un argumento de peso al decidir si se devolvería un refugiado. UN لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ.
    Sin embargo, todos los participantes reconocieron que las remesas eran fondos privados y no deberían considerarse como recursos públicos. UN على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة.
    Indonesia considera que esas acusaciones son sumamente graves y no deberían hacerse a la ligera. UN وتعتبر إندونيسيا هذه الاتهامات جد خطيرة، وينبغي عدم تقديمها بسهولة.
    En otras se señalaba que factores económicos y políticos más amplios también contribuían a la vulnerabilidad de los sectores sociales y económicos, y no deberían olvidarse. UN وأشارت ردود أخرى إلى أن ثمة عوامل اقتصادية وسياسية أوسع نطاقاً تؤدي دوراً أيضاً في هشاشة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، وينبغي عدم إغفالها.
    Es parte integrante del acuerdo relativo al TNP y no deberían tratarla como una cuestión secundaria varios Estados partes. UN إنه جزء لا يتجزأ من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا يجب أن تعتبره بعض الدول الأطراف فيها أمرا هامشيا.
    Los Estados deberían evitar las amenazas deliberadas y el uso de la fuerza y no deberían perseguir otros objetivos con el pretexto de la no proliferación. UN وعلى البلدان أن تمتنع عن التهديد الذي لا مبرر له باستعمال القوة أو استعمالها، كما ينبغي ألا تسعى إلى تحقيق أهداف أخرى تحت ذريعة عدم الانتشار.
    La secretaría confirma que las reclamaciones enumeradas en el cuadro 1 son reclamaciones duplicadas y no deberían haber sido indemnizadas. UN وتؤكد الأمانة أن المطالبات المبينة في الجدول 1 أدناه هي مطالبات متكررة وكان ينبغي عدم منحها تعويضاً.
    y no deberían llorar por Uds. mismos, porque aquí está lo que las batas blancas no les dijeron... el blanco, hijos míos, pronto... desaparecerá. Open Subtitles و لا يجب ان تحزنوا على انفسكم لانه ها هو الثوب الابيض ما لم يخبركم به
    Tras un examen de esas reclamaciones, la secretaría confirma que cinco reclamaciones de Sri Lanka y 16 reclamaciones de Filipinas están efectivamente duplicadas y no deberían haber sido indemnizadas. UN وبعد استعراض هذه المطالبات، ثبت للأمانة أن خمس مطالبات مقدمة من سري لانكا و16 مطالبة مقدمة من الفلبين هي في الواقع مطالبات مكررة وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات.
    Las autoridades de todos los niveles deberían, en forma clara, realizar esfuerzos más intensos para condenar todas las formas de uso indebido de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y no deberían realizarse intentos de proteger a los acusados de ejecuciones extrajudiciales. UN ومن الواضح أنه ينبغي للسلطات على جميع مستويات الحكومة أن تبذل مزيداً من الجهود لإدانة جميع أشكال إساءة استخدام القوة من جانب قوات الأمن كما ينبغي عدم القيام بأي محاولة لحماية المتهمين بارتكاب حالات إعدام خارج نطاق القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد