Asimismo se acordó considerar las enmiendas en conjunto y no por separado. | UN | كما اتفق على النظر في التنقيحات ككل بدلا من النظر في كل منها على حدة. |
Se procura que la relación entre las asignaciones de puestos se rija por la lógica y no por la situación de las vacantes. | UN | ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف. |
También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. | UN | وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى. |
Afirma además que su detención fue ordenada por un fiscal y no por un tribunal. | UN | كما تدعي أن أمر القبض عليه صدر عن مدع عام وليس عن محكمة. |
Solo parezco liberal porque creo que los huracanes son creados por la presión barométrica y no por el matrimonio gay. | Open Subtitles | أنا أبدو فقط متحررًا لإني أؤمن أن الأعاصير تحدث بسبب ضغط جوي عالي وليس بسبب زواج المثيليين. |
El primer vuelo directo a gran altura entre Addis Abeba y Asmara fue interrumpido por la otra parte y no por Etiopía. | UN | وإن مسؤولية إعاقة أيسر سبيل للطيران المباشر المرتفع بين أديس أبابا وأسمره تقع على الطرف الآخر وليس على إثيوبيا. |
Los Estados de Occidente han sugerido que sería más productivo continuar las deliberaciones mediante consultas y no por intermedio del Comité Especial propiamente dicho. | UN | أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى. |
iii) Modificación del artículo 7 de la Ley de modo que la sentencia y la pena tengan que ser confirmadas por la Corte de Apelaciones de Nigeria y no por el Consejo Provisional de Gobierno; | UN | ' ٣ ' يعدل الباب ٧ من القانون لينص على أن يكون تأكيد الحكم بثبوت التهمة أو اﻹدانة صادرا عن محكمة الاستئناف النيجيرية بدلا من تأكيده بواسطة المجلس المؤقت الحاكم؛ |
En este caso, la garantía ha sido dada por una entidad del gobierno nacional y no por un organismo de ayuda, como se sugería más arriba. | UN | وجاءت الضمانات في هذه الحالة من كيانات حكومية وطنية بدلا من وكالة المعونة كما اقترح أعلاه. |
El orador apoya el establecimiento de un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, pero estima que debería estar encabezado por un Subsecretario General y no por un Secretario General Adjunto. | UN | وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام. |
Todos los pagos fiscales, ya fueran ingresos o gastos, se canalizarían por el Tesoro Federal y no por conductos comerciales. | UN | وسيتم تسيير المدفوعات المالية بأسرها سواء اﻹيرادات أو النفقات، من خلال نظام الخزانة الاتحادية بدلا من القنوات التجارية. |
Como ya hemos mencionado, la CMT está integrada por organizaciones sindicales, y no por personas a título individual. | UN | ووفقا لما ذكرناه سابقا، تتألف عضوية الاتحاد العالمي للعمل من منظمات نقابية، وليس من أفراد. |
Oye, y no por nada, ¿no has visto cómo me coló hasta en el culo? | Open Subtitles | هيـ، وليس من أجل لا شيء الا ترى كيف تسللت للتو على مؤخرتك؟ |
Lo eduqué bien a juzgar a un hombre por sus acciones y no por lo que otros dicen de él. | Open Subtitles | لقد ربيته بطريقة صالحة أن يحكم على الرجال من خلال أفعالهم وليس من خلال ما يُقال عنهم |
Entonces, la prisión preventiva era dictada por el fiscal y no por un tribunal. | UN | وصدر أمر الاحتجاز قبل المحاكمة آنذاك عن المدعي العام وليس عن المحكمة. |
Afirma además que su detención fue ordenada por un fiscal y no por un tribunal. | UN | كما تدعي أن أمر القبض عليه صدر عن مدع عام وليس عن محكمة. |
Esas crisis son consecuencia principalmente de situaciones conflictivas ocasionadas por el hombre y no por desastres naturales. | UN | وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية. |
Tan pronto como alguien ingresa al servidor, sabe que será recompensado por cómo es y no por lo que puede hacer. | TED | بمجرد تسجيل أي شخص الدخول على الخادم، يعرفون أنهم سيكافؤون على ماهيتهم وليس على ما يمكنهم القيام به. |
La Sala de Apelaciones consideró por unanimidad que la decisión de proceder a tomar declaración no se ajustaba al requisito de que esa decisión había de ser adoptada por una Sala de Primera Instancia integrada por tres magistrados y no por dos. | UN | وقضت دائرة الاستئناف باﻹجماع بأن قرار الاستماع إلى الشهادات الخطية لم يتخذ وفقا للشرط الذي يقتضي أن تتخذ مثل هذا القرار دائرة ابتدائية مكونة من ثلاثة قضاة، لا من قبل اثنين فقط من قضاة المحكمة. |
139. Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no por la vía de acciones concertadas, comprendida la aplicación conjunta. | UN | ٩٣١- تنفذ الالتزامات بصورة فردية لا عن طريق إجراءات منسقة، بما في ذلك التنفيذ المشترك. |
Utilizaré el mismo procedimiento que en las sesiones anteriores, es decir que abordaremos para efectos de comentarios generales y explicaciones de voto un procedimiento por capítulo y no por proyecto de resolución. | UN | وسأتبع نفس إجراء الجلسات السابقة، أي سنتناول التعليقات العامة وتعليلات التصويت حسب المجموعة، وليس حسب مشروع القرار. |
Pero fue tu decisión la de mandarlos por el pasillo izquierdo y no por el derecho | Open Subtitles | لكنه كان قرارك أن ترسلهم إلى الردهة اليسار وليس إلى الردهة اليمين |
En algunos países el trabajo doméstico se rige únicamente por el contrato de trabajo, y no por la ley. | UN | وتعتمد بعض البلدان على عقود العمل فقط عوضاً عن القانون في تنظيم العمل المنزلي. |
Señala asimismo con inquietud que la Comisión Nacional fue creada por decreto y no por ley. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أن اللجنة الأردنية قد أنشئت بموجب مرسوم وليس بموجب قانون. |
41. La clasificación inicial de los ingresos y los gastos en la cuenta de pérdidas y ganancias debe hacerse por tipo y no por fuente. | UN | ١٤- وينبغي أن يكون التصنيف اﻷساسي للدخل والمصروفات في حساب اﻷرباح والخسائر بحسب النوع وليس بحسب المصدر. |
Israel querría que el Estado palestino fuera administrado por empresas privadas y organizaciones no gubernamentales con vínculos favorables con Israel y no por una Autoridad Palestina legítima, elegida por el pueblo y que ejerciera la soberanía, y el orador deseaba advertir a la comunidad internacional y a los órganos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de esta trampa un tanto absurda. | UN | وأكد أن ما تريده إسرائيل هو دولة فلسطينية تديرها شركات خاصة ومنظمات غير حكومية تربطها بإسرائيل علاقات محاباة لا دولة فلسطينية تحكمها سلطة فلسطينية منتَخَبة ومشروعة تمارس سيادتها، ونبّه المجتمع الدولي والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى هذا الفخ المنافي للمنطق. |
Según dijeron a los interrogadores, habían actuado por cuenta propia y no por orden de la organización. | UN | وقد قاموا بإعلام المحققين أنهم تصرفوا من تلقاء أنفسهم، وليس بناء على أوامر من المنظمة. |
Por último, en cualquier caso las elecciones en la región serán organizadas por la UNTAES, según lo estipulado en el párrafo 12 del Acuerdo Básico, y no por el Gobierno de Croacia. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الانتخابات في المنطقة ستتولى تنظيمها اﻹدارة الانتقالية كما جرى النص على ذلك صراحة في الفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي، وليس بواسطة الحكومة الكرواتية. |