En esencia, se estructuraba en torno a gastos de programas y no sobre partidas de gastos, como se hacía en el pasado. | UN | وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى. |
Sobre ese éxito debe apoyarse para continuar su acción y no sobre los fracasos. | UN | ويتعين أن يستند المجتمع الدولي من أجل متابعة عمله على هذا النجاح وليس على حالات اﻹخفاق. |
Ahora que otros países le tienden la mano a los pueblos del Báltico, nosotros les pedimos que construyan sus futuros sobre principios y no sobre prejuicios. | UN | وإذ تمد بلدان أخرى أيديها لشعوب البلطيق، فإننا نطلب إليها أن تبني مستقبلها على أساس المبادئ وليس على التحامل. |
Mi delegación desearía poder formular una explicación de voto antes o después de que se adopte una decisión sobre un proyecto de resolución determinado, y no sobre el grupo. | UN | ويود وفدي أن يكون بمقدوره أن يعطي تعليلا للتصويت قبل أو بعد اتخاذ إجراء بصدد مشروع قرار معين وليس بشأن مجموعة المشاريع. |
Un informe sobre los efectos de las empresas en el sector social se centraría en particular en las cuestiones sociales e incluiría información sobre las repercusiones de las actividades de la empresa involucrada, y no sobre sus políticas y sistemas de gestión. | UN | ومن شأن تقرير عن الأثر الاجتماعي للشركات أن يُركّز بخاصة على قضايا اجتماعية، وأن يتضمن معلومات عن أثر أنشطة الشركة وليس عن سياساتها ونُظم إدارتها. |
Cualquier debate es sobre los mejores medios de lograrlo y no sobre si se lo debe hacer. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
Por ello, este asunto debería examinarse exclusivamente sobre la base del documento del Presidente, y no sobre la base de documentos presentados por otras delegaciones. | UN | ولهذا سنناقش هذا الموضوع على أساس وثيقة الرئيس وليس على أساس الوثائق المقدمة من أي وفد. |
Las prioridades deben establecerse sobre esa base y no sobre la base del costo. | UN | وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف. |
Oímos que debe ponerse un límite a la afirmación de que toda la responsabilidad recae sobre los demás y no sobre nosotros mismos. ¿Cuál es la consecuencia de todo esto? | UN | فما نسمعه يدل على أنه سيحين الوقت الذي لن نتمكن فيه من مواصلة الإصرار على إلقاء كل المسؤولية على عاتق أحد آخر وليس على أنفسنا أيضاً. |
Otro delegado indicó que los procedimientos de protección debían basarse en las amenazas que se cernieran sobre las personas y no sobre los grupos. | UN | وقال مندوب آخر إن إجراءات الحماية ينبغي أن تقوم على أساس الخطر الذي يتهدد الفرد وليس على أساس المجموعات. |
Es en esta esfera donde se deben reafirmar los derechos del niño y no sobre el papel. | UN | وأضاف أنه عندما يتعلق الأمر بهذا التحدي، يجب أن يتم التأكيد على حقوق الطفل وليس على الوعود. |
Pero para construir sobre roca y no sobre arena, lo anterior no basta. | UN | ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. |
Únicamente mediante la protección y las oportunidades sociales y jurídicas podrá ponerse fin a la pobreza, en sociedades fundadas sobre la solidaridad y no sobre el egoísmo. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
Esta disposición significa que la responsabilidad de ordenar la autopsia recae sobre la policía y no sobre la dirección de los hospitales. | UN | ويضع هذا الشرط المسؤولية عن الشروع في ذلك الفحص على الشرطة وليس على سلطات المستشفى. |
Opinamos que los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro del interés común de la paz y la seguridad internacionales y no sobre la base de sus propios intereses nacionales estrechos. | UN | ونتفق مع الرأي المدروس بأنه ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعملوا، فرادى ومجتمعين، من أجل المصلحة الجماعية للسلم واﻷمن الدوليين وليس على أساس مصالحهم الوطنية الضيقة. |
En las consultas se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los expertos de los grupos de debate hicieran sus presentaciones sobre la base de su experiencia en los temas y no sobre la base de las posiciones oficiales de sus organizaciones o gobiernos. | UN | وأكدت المشاورات أهمية أن يقدم خبراء اﻷفرقة استعراضاتهم على أساس ما يتوفر لديهم من خبرات تتصل بالموضوع وليس على أساس صفاتهم الرسمية في المنظمات أو الحكومات التي يمثلونها. |
Por lo que respecta al problema de la deuda, es imperativo abordarlo dentro de un marco internacional amplio, y no sobre una base bilateral, a fin de poder construir un orden económico mundial basado en la justicia y la igualdad entre los Estados sin distinción. | UN | وفي شأن مشكلة الديون، فإنه يلزم معالجتها في إطار دولي شامل وليس على أساس ثنائي حتى يتسنى بناء نظام اقتصادي دولي قائم على العدل والمساواة بين الدول كافة ودون تمييز. |
La oportunidad para la convocación del Grupo de Trabajo de la Fase V será determinada mediante una decisión de la Asamblea General y no sobre la base de las solicitudes de Estados Miembros. | UN | وقال إن موعد انعقاد الفريق العامل للمرحلة الخامسة يجب تحديده بموجب قرار من الجمعية العامة وليس على أساس طلبات فرادى الدول اﻷعضاء. |
Así que toma una decisión sobre la cuantía del presupuesto en su conjunto y no sobre un proyecto de resolución o decisión en particular. | UN | وبالتالي، تستطيع أن تقرر بشأن مستوى الميزانية ككل وليس بشأن مشروع قرار أو مقرر ما بمفرده. |
Con respecto a la base jurídica de las observaciones generales y las observaciones finales, en el curso de los exámenes de los Estados partes, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial preguntaba por la aplicación de las disposiciones de la Convención a nivel nacional y no sobre la integración en las normas internas de las observaciones generales del Comité. | UN | وفيما يتعلق بالأساس القانوني للتعليقات العامة والملاحظات الختامية، فقد سعت لجنة القضاء على التمييز العنصري، أثناء عمليات الاستعراض التي تناولت الدول الأطراف، للاستفسار عن تنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيد الوطني وليس عن إدراج محتويات التعليقات العامة للجنة في التشريعات المحلية. |
¿Cuánto tiempo será sobre ellos y no sobre ti? | Open Subtitles | إلى متى ستدور حياتك عنهم و ليس عن نفسك؟ |
Aunque toma conocimiento de las respuestas proporcionadas por el Estado parte en relación con los casos de presuntas violaciones de la Convención, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el Estado parte haya ofrecido información sumamente detallada acerca de los presuntos delitos cometidos por los autores de las denuncias y no sobre la investigación por el Estado parte de esas denuncias de torturas (arts. 12, 13 y 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بردود الدولة الطرف على ادعاءات انتهاك الاتفاقية، لكنها تعرب مجدداً عن قلقها لأن الدولة الطرف قدمت تفاصيل كثيرة عن الجرائم المدعى ارتكابها من قبل أصحاب الشكاوى دون الحديث عن أي تحقيقات من جانبها في ادعاءات التعذيب تلك (المواد 12 و13 و16). |