ويكيبيديا

    "y no solamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • وليست مجرد
        
    • لا مجرد
        
    • ولا يقتصر
        
    • وليس فحسب
        
    • و ليس فقط
        
    • وألا يقتصر
        
    • وليس مجرّد
        
    • وعدم حصر
        
    • ألا يقتصر ذلك
        
    Este derecho está garantizado por el Estado, quien tiene ahora la obligación de dar resultados, y no solamente los medios. UN والدولة تكفل هذا الحق وصارت ملزمة بالتوصل إلى نتائج في هذا المضمار وليس فقط بتوفير الوسائل الكافية.
    Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. UN وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا.
    Indonesia, junto con otros países no alineados, considera que el desarme nuclear debe tratarse en unas negociaciones multilaterales, puesto que es un asunto que concierne a la comunidad internacional y no solamente a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وترى إندونيسيا، ومعها بلدان أخرى أعضاء في حركة عدم الانحياز، أن نزع السلاح النووي يتعين بحثه في نطاق مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻷنه موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، وليس فقط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    • Todas las empresas e industrias, y no solamente las grandes empresas multinacionales, deben adoptar principios de desarrollo sostenible. UN ● جميع الشركات التجارية والصناعية، وليس مجرد الشركات المتعددة الجنسيات، يتحتم عليها اعتماد مبادئ التنمية المستدامة.
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Los conflictos armados de hecho se han convertido en un problema para la humanidad y no solamente para la nación o naciones directamente involucradas. UN ولقد أصبحت الصراعات المسلحة في الواقع مشكلة للبشرية وليس فقط للدولة أو الدول المعنية مباشرة.
    Dichos servicios eran necesarios tanto para los niños infectados como para los que se veían afectados por enfermedades, y no solamente para los que eran víctimas de conflictos. UN وأضاف أن هذه الخدمات ضرورية للأطفال المصابين وللأطفال المتأثرين وليس فقط لضحايا الصراع.
    En tal calidad, merece una celebración anual y no solamente en ocasión de un año internacional. UN وهي تستحق، في هذا الإطار، الاحتفال بها كل سنة وليس فقط بمناسبة السنة الدولية.
    Ello demuestra un inequívoco interés en la seguridad mundial y no solamente en la seguridad nacional. UN ويعكس ذلك اهتماماً واضحاً بالأمن العالمي، وليس فقط بالأمن الوطني.
    Hay que insistir en un planteamiento coordinado de la comunidad internacional y no solamente en poner a la Unión Africana en condiciones de desplegar misiones. UN ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات.
    Por lo tanto, se acoge favorablemente que el tema se refiera a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados y no solamente durante ellos. UN لذلك، فإنه يتعين الترحيب بأن يشير الموضوع إلى حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاع المسلح، وليس فقط أثناءه.
    y no solamente para que tengas un lindo trasero que mirar. Quiero vivir. Open Subtitles وليس فقط لأحضى بمؤخرة جميلة القوام، بل لعمر مديد
    Y menciono esto porque las circunstancias económicas que hoy experimentamos tienden a radicalizar todas las cuestiones, y no solamente las de carácter económico. La pobreza genera radicalismos. UN إنني أقول ذلك ﻷن اﻷحوال الاقتصادية التي نمر بها اليوم تميل الى إضفاء الطابع التطرفي على جميع القضايا، وليس فقط القضايا الاقتصادية، إذ أن الفقر يورث التطرف.
    No obstante, estaríamos dispuestos a participar en los arreglos convenidos por todos los Estados de la región, incluida Eslovenia, y no solamente por los Estados del territorio que antiguamente formaban parte de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN غير أننا مستعدون للمشاركة في الترتيبات التي تتفق عليها جميع دول المنطقة، بما فيها سلوفينيا، وليس فقط الدول الواقعة في الاقليم الذي كان يشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las actividades de información de las Naciones Unidas, sobre todo las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, deberían ayudar a todos los Estados Miembros y no solamente a unos pocos países o grupos de países. UN وفي إطار عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص، فإنه ينبغي أن تخدم أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام قضية مجمل الدول اﻷعضاء وليس فقط قضية عدد صغير من البلدان أو المجموعات.
    Dicha estrategia deberá reconocer la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo, y no solamente sus síntomas. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.
    Pero para hacerlo necesitan nuestro apoyo y no solamente nuestras críticas destructivas. UN ومع ذلك، إذا ما كان لها أن تفعل ذلك، فإنها ستحتاج إلى دعمنا وليس مجرد نقدنا الهدام.
    Nuestro objetivo básico tiene que ser la seguridad humana, y al decirlo me refiero a la seguridad física y no solamente a la jurídica. UN ويجب أن يكون هدفنــا اﻷساســـي اﻷمن البشري، وهنا أعني اﻷمن الجسماني وليس مجرد اﻷمن القانوني.
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Además, creemos que las deliberaciones del Foro deben reflejarse en un resultado negociado y no solamente en un resumen del Presidente. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي تجسيد مداولات المنتدى في وثيقة ختامية تفاوضية، لا مجرد موجز من الرئيس.
    No obstante la experiencia exitosa del MERCOSUR en algunas áreas, consideramos que mucho queda por hacer, y no solamente en el ámbito subregional. UN ورغم نجاح السوق المشتركة في بعض المجالات، نرى أن الشوط لا يزال طويلا ولا يقتصر ذلك على السياق دون الإقليمي.
    La consigna es la transparencia y es válida para todos nosotros, y no solamente con respecto a las cuestiones que nos interesan en particular. UN إن الشفافية هي المبدأ الموجه، وينبغي أن تنطبق علينا جميعا، وليس فحسب على المسائل ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة لنا.
    y no solamente es una comunidad de personas, es una comundiad de plantas y animales y elementos. Open Subtitles و ليس فقط مجرد مجتمع من البشر, انه مجتمع من النباتات والحيوانات والعناصر,
    La obligación sobre igualdad de género debe tener el objetivo de garantizar la realización práctica del principio de la igualdad del hombre y de la mujer de conformidad con el artículo 2 de la Convención, y no solamente la igualdad de oportunidades. UN وينبغي أن يهدف واجب المساواة بين الجنسين إلى كفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقا لما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، وألا يقتصر ذلك فقط على تحقيق تكافؤ الفرص.
    :: Los Estados Miembros deberían centrar sus intervenciones en los resultados educativos, incluido el desarrollo cognitivo, social y académico, y no solamente en los ingresos de las mujeres y los niños afectados. UN :: ينبغي أن يكون مناط التدخّل من جانب الدول الأعضاء هو النتائج التعليمية، بما فيها التنمية المعرفية والاجتماعية والأكاديمية وليس مجرّد زيادة دخول النساء والأطفال الذين يتعلّق بهم الأمر.
    33. Alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que, con el apoyo de la MONUC, asegure que los grupos armados recientemente integrados en las FARDC se desplieguen en todo el país y no solamente en sus regiones de origen; UN 33 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام، بدعم من البعثة، بكفالة انتشار الجماعات المسلحة المدمجة حديثا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع أنحاء البلاد وعدم حصر ذلك الانتشار في المناطق التي تتحدّر منها؛
    Se debe fortalecer la interacción entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, y no solamente en las reuniones oficiales del Consejo. UN 11 - وينبغي تعزيز التفاعل بين البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة مع مجلس الأمن. ويجب ألا يقتصر ذلك على الجلسات الرسمية للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد