Esta es una oportunidad para que todos nosotros reafirmemos la importancia fundamental de este documento y nuestro compromiso con las normas comunes que establece. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
Esta promesa, y nuestro compromiso con esos valores, fueron los elementos que nos unieron en esta organización. | UN | والذي جمعنا في هذه المنظمة هو هذا الوعد والتزامنا بهذه القيم. |
Sin embargo, no estamos utilizando nuestra condición como un pretexto, ya que nos tomamos en serio la administración pública responsable y nuestro compromiso con los derechos humanos. | UN | غير أننا لا نتخذ مسألة وضعنا ذريعة، إذ نتولى جديا الحكم المسؤول والتزامنا بحقوق اﻹنسان. |
Todos los años, venimos a esta Asamblea para reiterar nuestra fe en las Naciones Unidas y nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta. | UN | نأتي كل عام إلى هذه الجمعية لنؤكد مجدداً على ثقتنا بالأمم المتحدة والتزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Ese es nuestro deber con el pasado y nuestro compromiso con el futuro. | UN | إنه واجبنا تجاه الماضي والتزامنا تجاه المستقبل. |
En la Cumbre del 2000, también hicimos patente nuestra fe en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro compromiso con esos principios. | UN | في مؤتمر قمة الألفية المعقود في 2000، أكدنا أيضا إيماننا بغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزامنا بها. |
Esas acciones se emprenden en el contexto de nuestra solidaridad y nuestro compromiso con la promoción, el cumplimiento de los derechos humanos y el desarrollo para todos. | UN | وهي تتخذ هذه الإجراءات في سياق تضامننا والتزامنا بتشجيع حقوق الإنسان والتنمية وتحقيقهما للجميع. |
Nueva Zelandia fue Miembro fundador en 1945, y nuestro compromiso con este órgano es tan sólido hoy como lo era entonces. | UN | ولقد كانت نيوزيلندا عضواً مؤسسا في عام 1945، والتزامنا بهذه الهيئة هو الآن قوي مثلما كان آنذاك. |
Este es el criterio por el que debemos medir el éxito o el fracaso de la responsabilidad de proteger y nuestro compromiso con ella. | UN | هذا هو المعيار الذي يجب أن يقاس به النجاح أو الفشل في المسؤولية عن الحماية، والتزامنا بها. |
Sin embargo, esa crisis fortaleció nuestro marco democrático institucional y nuestro compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Muchos de nosotros, por diversos motivos, debemos tener un sentido de orgullo y de triunfo frente a la celebración de esta ceremonia: orgullo porque la comunidad internacional logró mantenerse firme en su camino, y triunfo porque los resultados han justificado nuestra fe y nuestro compromiso con respeto a principios inmutables. | UN | وكثيرون منا لا بد أن يراودهم، بشكل أو آخر، احساس بالفخر والانجاز ازاء هذا الاحتفال: الفخر ﻷن المجتمع الدولي صمد حتى النهاية، والانجاز ﻷن النتائج بررت ايماننا والتزامنا بمبادئ راسخة. |
No obstante, nuestra política se basa en la responsabilidad y la moderación, y nuestro compromiso con un desarme nuclear universal y verificable sigue siendo firme. | UN | ومع ذلك، تعتمد سياستنا على المسؤولية وضبط النفس، والتزامنا بنزع السلاح النووي العالمي الذي يمكن التحقق منه لا يزال ثابتا. |
El proyecto de resolución acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana sienta una base muy sólida sobre la cual la relación entre las dos organizaciones se construirá y decide el futuro de África y nuestro compromiso con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يرسي أساسا قويا جدا ترتكز عليه العلاقة بين المنظمتين ويحدد مستقبل أفريقيا والتزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
De ahí también nuestra adhesión a los principales convenios y protocolos en la materia, nuestra insistencia en la responsabilidad de proteger a los civiles y nuestro compromiso con la seguridad humana. | UN | وهنا يكمن أيضا امتثالنا للعهود والبروتوكولات الرئيسية بشأن هذا الموضوع وإصرارنا على المسؤولية عن حماية المدنيين والتزامنا بالأمن الإنساني. |
Cuando añadimos todo esto a nuestro programa de vivienda integral y nuestro compromiso con el estado de derecho, podemos ver que los esfuerzos para alcanzar los Objetivos han hecho mucho para fortalecer el bienestar social. | UN | وعندما نضيف كل ذلك إلى برنامجنا الشامل للإسكان والتزامنا بسيادة القانون، فإننا نرى أن العمل لبلوغ الأهداف قد حقق الكثير لتعزيز الرفاه الاجتماعي. |
Como estamos en alguna forma centrados en un debate específico y el tiempo nos apremia, voy a ir directamente al punto que estamos de una forma u otra debatiendo, y es para manifestar nuestros interés por participar, y nuestro compromiso con el éxito del Proceso de Ottawa que todas las delegaciones aquí comprenden. | UN | وبما أننا نركز، إلى حد ما، على مناقشة محددة وأن الوقت يتعجلنا، فإنني سأتناول مباشرة النقطة التي نحن بصدد مناقشتها بطريقة أو بأخرى، للتعبير عن اهتمامنا بالمشاركة في عملية أوتاوا والتزامنا بنجاحها، وهو ما تتفهمه جميع الوفود هنا. |
4. Reiteramos nuestro reconocimiento de la validez universal de los derechos humanos y nuestro compromiso con el pleno goce de los mismos, por encima de cualquier limitación política, cultural o de desarrollo. | UN | 4 - نكرر اعترافنا بالشرعية العالمية لحقوق الإنسان والتزامنا بتحقيق التمتع الكامل بها، رغم كل العقبات السياسية أو الثقافية أو الإنمائية. |
Antes de contestar a estas preguntas legítimas, uno tiene que reconocer que el proceso de reforma actual de las Naciones Unidas pone de relieve una cuestión muy importante: nuestra creencia firme en esta Organización, a la que pertenecemos todos, y nuestro compromiso con su Carta. | UN | وقبل الإجابة على هذه التساؤلات المشروعة لا بد من الاعتراف بأن العمل الجاري لإصلاح هذه المنظمة يؤكد أمرا على درجة من الأهمية، وهو إيماننا العميق بهذه المنظمة، التي هي منظمتنا جميعا، والتزامنا بميثاق هذه المنظمة. |
Por lo tanto, como Gobiernos y como Estados Miembros de las Naciones Unidas, nos incumbe a nosotros, la comunidad internacional en su conjunto, el deber de reiterar en todo momento, de palabra y de hecho, nuestra fe y nuestro compromiso con los propósitos y principios fundamentales de las Naciones Unidas, en especial en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليه، فبوصفنا حكومات، وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، يتحتم علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي ككل، أن نؤكد مجددا وباستمرار، قولا وفعلا، على إيماننا والتزامنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية وبالذات في مجال السلام والأمن الدوليين. |
La ratificación de esos instrumentos y la incorporación de sus principales disposiciones en nuestro marco jurídico nacional ilustran nuestra voluntad política y nuestro compromiso con la aplicación eficaz de la Declaración mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ويبرهن التصديق على هذه الصكوك وإدماج نصوصها الرئيسية في إطارنا القانوني الوطني على إرادتنا والتزامنا السياسيين نحو التنفيذ الفعال للإعلان العالمي وخطة العمل الصادرين عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |