| En dichos exámenes deben abordarse en particular las necesidades sanitarias, docentes y nutricionales de los niños afectados. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تتناول على وجه التحديد احتياجات اﻷطفال المتضررين، الصحية منها والتعليمية والتغذوية. |
| Para promover el acceso a servicios básicos de atención de la salud y nutricionales de calidad, en colaboración con los asociados, el UNICEF: | UN | لتعزيز الاستفادة من الخدمات الصحية والتغذوية الأساسية والجيدة، ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي: |
| :: La integración de consideraciones alimentarias y nutricionales en los objetivos de desarrollo; | UN | :: إدماج الاعتبارات الغذائية والتغذوية في الأهداف الإنمائية؛ |
| Otros trastornos endocrinos y nutricionales y trastornos del metabolismo y del sistema inmunológico | UN | اضطرابات الجهاز البولي التناسلي اضطرابات الغدد الصماء والتغذية والتمثيل الغذائي والمناعة |
| De hecho se trata de una autosuficiencia aparente, ya que los problemas alimentarios y nutricionales son una realidad en Benin y obedecen a una combinación de varios factores, entre los que cabe mencionar los siguientes: | UN | والحقيقة أن هناك اكتفاءً ذاتيا ظاهرا لأن مشاكل الطعام والتغذية هي حقيقة واقعة في بنن وترجع إلى اجتماع عدة عوامل منها: |
| :: Encuestas o estudios de seguimiento, epidemiológicos y nutricionales. | UN | :: الرصد، والاضطلاع بالمراقبة وإجراء الدراسات الاستقصائية بخصوص الأمراض والتغذية. |
| 9. Muchas zonas indígenas se ven todavía afectadas por incursiones ilegales de buscadores de oro, entre otras personas, que conducen al deterioro del medio ambiente y al agravamiento de los problemas sanitarios y nutricionales de los diversos grupos. | UN | ٩ - ولا يزال الكثير من مناطق السكان اﻷصليين متأثرا بعمليات الاختراق غير القانوني من جانب جماعات منها الباحثون عن الذهب، مما يقضي إلى تدهور البيئة وتفاقم المشاكل الصحية والغذائية في شتى الجماعات. |
| Por ejemplo, pueden contribuir a aumentar los ingresos, mejorar la vivienda y promover mejores prácticas educativas, sanitarias y nutricionales, así como a reducir las tasas de natalidad y mortalidad infantil. | UN | وضرب مثلاً فقال إن هذه البلدان تستطيع زيادة الدخول فيها وتحسين الإسكان وتوفير التعليم الأفضل والممارسات الصحية والتغذوية الأفضل وتخفيض معدلات المواليد ومعدلات وفيات الأطفال. |
| Estas iniciativas, llevadas a cabo en más de 90 países, han apoyado la ampliación de la cobertura de las intervenciones sanitarias y nutricionales de alto impacto para hacer frente a las principales causas de muerte infantil. | UN | ودعمت تلك المبادرات، المـُتخذة في أكثر من 90 بلدا، توسيع نطاق التدخـّلات الصحية والتغذوية العالية الأثر الرامية إلى معالجة الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال. |
| A su vez, el sistema de distribución al público sólo pudo satisfacer parcialmente las necesidades alimentarias y nutricionales de la población. | UN | ومن جانب آخر ذي صلة بالموضوع، لم يكن نظام التوزيع العام قادراً إلا على تلبية جزء من الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان. |
| El aumento de los precios de los alimentos y sus repercusiones en la seguridad alimentaria mundial han pasado a ser una prioridad y pueden llegar a repercutir en nuestra capacidad colectiva para atender las necesidades alimentarias y nutricionales de las poblaciones en peligro. | UN | وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر. |
| Sugirió el siguiente texto: " Todo ser humano tiene derecho a una alimentación de características culturales y nutricionales adecuadas, exenta de substancias nocivas. | UN | وفيما يلي الصياغة المقترحة: " لكل إنسان الحق في غذاء مناسب من الناحية الثقافية والتغذوية وخالٍ من المواد الضارة. |
| En los campamentos de la zona de Dollo Ado, las condiciones sanitarias y nutricionales siguen siendo frágiles, pero han mejorado considerablemente en comparación con 2011. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الصحية والتغذوية في مخيم دولو آدو لا تزال هشة، فقد تحسّنت بشكل ملحوظ مقارنة بما كانت عليه في عام 2011. |
| El contenido de las actividades de capacitación en el cuidado del niño en la primera infancia de varios países de las regiones de Asia y América y el Caribe apunta actualmente a integrar concretamente las intervenciones sanitarias y nutricionales y a ampliar los conocimientos para hacer frente a las necesidades de desarrollo sicosocial y cognitivo del niño pequeño. | UN | ويهدف مضمون أنشطة التدريب في مجال الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة في كثير من البلدان في آسيا واﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي بصفة خاصة إلى إدماج التدخلات الصحية والتغذوية وتطوير المهارات لتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والمعرفية لﻷطفال الصغار. |
| También se incluirán en la cesta de alimentos los cereales, las legumbres y el aceite a fin de atender las necesidades energéticas y nutricionales. | UN | وستزداد سلة الأغذية بالحبوب الغذائية والبقوليات والزيت بغرض توفير الاحتياجات من الطاقة والتغذية. |
| La evaluación positiva del programa nutricional basado en la comunidad que se aplica en Segú (Malí) y el examen de las cuestiones sanitarias y nutricionales en el Níger confirman la pertinencia de este cambio de estrategia. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن التقييم اﻹيجابي لبرنامج التغذية المجتمعي في سيغو ، مالي ، والاستعراض الذي شمل مجالي الصحة والتغذية في النيجر يؤكدان مدى ملاءمة هذا التحول الاستراتيجي . |
| Habida cuenta del carácter intersectorial de los problemas alimentarios y nutricionales, se invitó a participar en este proceso a muchas organizaciones y a representantes de numerosos sectores. | UN | وتعبيرا عما تتسم به مشاكل الغذاء والتغذية من طبيعة مشتركة بين القطاعات، دعي كثير من المنظمات والممثلين، من عدد كبير من القطاعات الى الاشتراك في هذه العملية. |
| La adopción de políticas alimentarias y nutricionales ofrece varias opciones, pero aquí se requiere más evaluación, teniendo presente que el objetivo es garantizar la igualdad en las oportunidades de acceso a una dieta equilibrada suministrando información, aplicando reglamentos, o asegurando la disponibilidad a precios razonables de productos sanos. | UN | وتتيح سياسات الأغذية والتغذية خيارات شتى إلا أنها تتطلب المزيد من التقييم، على أن يتمثل الهدف في ضمان توفير فرص متساوية في الحصول على نظام غذائي متوازن عن طريق توفير المعلومات والأخذ بالأنظمة وكفالة تيّسُر الحصول على المنتجات الصحية وبأسعار معقولة. |
| A final de 2007, 38 planes nacionales de tratamiento del VIH incluían componentes alimentarios y nutricionales, frente a 32 solamente en 2005. | UN | وبحلول نهاية عام 2007 زاد عدد الخطط الوطنية المعنية بالفيروس والمشتملة على مكونات الأغذية والتغذية ليبلغ 38 خطة، بالمقارنة مع 32 خطة عام 2005. |
| iv) La concesión de prioridad a las pequeñas agricultoras en la programación agrícola para fomentar la equidad y teniendo en cuenta las necesidades alimentarias y nutricionales específicas de mujeres, hombres y niños; | UN | ' 4` ينبغي إعطاء الأولوية للمزارعات من أصحاب الحيازات الصغيرة في وضع البرامج الزراعية من أجل تعزيز الإنصاف؛ وينبغي أن تراعى الاحتياجات الخاصة في مجال الأغذية والتغذية لدى النساء، والرجال والأطفال؛ |
| - el predominio de enfermedades infecciosas, parasitarias y nutricionales, en particular entre las mujeres y los niños; | UN | - انتشار الأمراض المعدية والطفيلية والغذائية وخاصة لدى الأمهات والأطفال؛ |
| No obstante, es de los recursos pesqueros de bajura de subsistencia que los habitantes de las islas del Pacífico extraen considerables beneficios económicos y nutricionales. | UN | غير أن سكان جزر المحيط الهادئ لا يجنون منافع اقتصادية وتغذوية كبيرة إلا من موارد مصايد أسماك الكفاف الساحلية. |