La Ley incorpora la vinculación entre los derechos y obligaciones del ciudadano en la planificación de la familia. | UN | ويجسد القانون الصلة بين حقوق المواطن والتزاماته في مجال تنظيم الأسرة. |
Derechos y obligaciones del emisor de un documento negociable | UN | حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
En el caso de estos contratos, las Reclamaciones basadas en facturas de fecha anterior al 2 de mayo de 1990 constituyen deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y no pueden ser objeto de indemnización. | UN | وفي حالة هذه العقود، تشكل المطالبات بالتعويض على أساس الفواتير المؤرخة قبل ٢ أيار/مايو ١٩٩٠ ديونا والتزامات على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ولا يجوز أن تكون موضع تعويض. |
- En primer lugar, las recomendaciones abarcarían toda la gama de disposiciones y obligaciones del TNP. | UN | - أولا، أن تشمل التوصيات مجموعة اﻷحكام والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار كاملة. |
El Estado parte considera que este proceso de destitución no iba dirigido a determinar los derechos y obligaciones del autor mediante una actuación de carácter judicial, sino que se refiere a la responsabilidad constitucional del Jefe de Estado, por lo que queda fuera del ámbito penal. | UN | وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
41. El régimen de la insolvencia debería establecer claramente el equilibrio entre los derechos y obligaciones del deudor y de todo representante de la insolvencia designado en el marco de una medida cautelar. | UN | 41- ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت. |
Se señaló que la referencia a los artículos relativos a los derechos y obligaciones del banco depositario en el artículo 98 era superflua y, por tanto, podía suprimirse. | UN | وقيل إنَّ الإشارة الواردة في المادة 98 إلى المادتين اللتين تتناولان حقوقَ المصرف الوديع والتزاماته هي إشارة زائدة عن الحاجة ومن ثم يمكن حذفها. |
6. Esta distinción se aplica a los derechos y obligaciones del Banco Nacional de Yugoslavia derivados de los acuerdos internacionales que haya concertado. | UN | ٦ - وينطبق هذا التمييز على حقوق المصرف الوطني اليوغوسلافي والتزاماته الناشئة عن الاتفاقات الدولية التي كان المصرف طرفا فيها. |
60. Entre los derechos y obligaciones del grupo de inspección durante la inspección in situ figurarán: | UN | ٠٦- خلال التفتيش الموقعي يكون ما يلي ضمن حقوق فريق التفتيش والتزاماته: |
60. Entre los derechos y obligaciones del grupo de inspección durante la inspección in situ figurarán: | UN | ٠٦- خلال التفتيش الموقعي يكون ما يلي ضمن حقوق فريق التفتيش والتزاماته: |
Además, se señaló que el proyecto de artículo 27 ya regulaba la cuestión de la ley aplicable a los derechos y obligaciones del deudor. | UN | كما أشير الى أن مشروع المادة ٧٢ يتناول بالفعل مسالة القانون المنطبق على حقوق المدين والتزاماته . |
En respuesta a una pregunta, se observó que los derechos y obligaciones del deudor a que se hacía referencia eran los derivados del contrato original y de la ley que regía el contrato. | UN | وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد . |
2. Sentido que ha de darse a la cláusula " deudas y obligaciones [del Iraq] anteriores al 2 de agosto de 1990 " | UN | ٢- المعنى الواجب إسناده لعبارة " بديونه والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " |
222. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos para los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, en consecuencia, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales relativas a las facturas Nos. 5 y 6, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقد المتعلقة بالفاتورتين رقم 5 و6، نظراً لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
351. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que éstas se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 351- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
En términos de resultado, para nosotros el documento final de la séptima Conferencia de examen debe contener compromisos concretos que permitan preservar el equilibrio de derechos y obligaciones del TNP. | UN | ومن حيث النتائج، فإننا نرى أنه لا بد أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع التزامات محددة تمكننا من المحافظة على توازن الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
El Estado parte considera que este proceso de destitución no iba dirigido a determinar los derechos y obligaciones del autor mediante una actuación de carácter judicial, sino que se refiere a la responsabilidad constitucional del Jefe de Estado, por lo que queda fuera del ámbito penal. | UN | وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي. |
Artículo 25. Atribuciones y obligaciones del Presidente interino | UN | المادة 25: سلطات الرئيس بالنيابة وواجباته |
90. Las relaciones familiares están reglamentadas por el Código de la Familia de Filipinas que rige el matrimonio, la separación legal, las relaciones en materia de bienes, los derechos y obligaciones del marido y la mujer, la familia y el hogar. | UN | ٠٩- وينظﱢم العلاقات اﻷسرية قانون اﻷسرة الفلبيني الذي يحكم الزواج، والانفصال القانوني، وعلاقات الملكية، والحقوق والالتزامات بين الزوج والزوجة، واﻷسرة والبيت. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات كل من المحيل والمحال اليه |