ويكيبيديا

    "y obligatorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وملزمة
        
    • وإلزامية
        
    • والإلزامية
        
    • والملزمة
        
    • وإلزامي
        
    • أو إجبارية
        
    • أو قانوناً
        
    • اﻹلزامي
        
    El informe incluía recomendaciones amplias, integrales y obligatorias para cada uno de los ministerios pertinentes. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل وزارة من الوزارات المختصة.
    Tiene por objeto sentar normas uniformes y obligatorias de seguridad de la aviación en la Unión Europea. UN وهي تهدف إلى وضع معايير قياسية وملزمة لأمن الطيران المدني في الاتحاد الأوروبي.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Otra barrera a las exportaciones de los PMA resultaban de las normas ambientales voluntarias y obligatorias. UN وأوضح أن ثمة حاجزاً آخر أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وهو حاجز ناشئ عن المعايير البيئية الطوعية والإلزامية.
    Por consiguiente, no dan garantías legítimas, razonables y obligatorias con relación a las inquietudes válidas que tienen los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومن ثم، فإنها لا توفر الضمانات القانونية والمعقولة والملزمة إزاء الشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La enseñanza primaria y secundaria son gratuitas y obligatorias para los niños de entre 5 y 16 años de edad, y la educación para el certificado " A-level " también es gratuita. UN 22 - والتعليم الابتدائي والثانوي مجاني وإلزامي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 16 سنة، كما أن التعليم الثانوي من المستوى " المتقدم " مجاني في جزر فرجن البريطانية.
    Se están revisando también los tipos de materias optativas y obligatorias y se está considerando la posibilidad de incluir todas esas materias como obligatorias hasta el tercer curso de secundaria, en vez de ofrecer la economía doméstica y las artes industriales como optativas. UN كما يجري في الوقت الراهن النظر في أنواع المواد التي ستكون اختيارية أو إجبارية. وتنظر المراجعة في جعل كل المواد إلزامية حتى الصف الثالث الثانوي، بدلا من كون مادتي التدبير المنزلي والفنون الصناعية متاحتين كمادتين اختياريتين.
    Así pues, es indispensable garantizar que las transacciones en línea sean legalmente válidas, vinculantes y obligatorias. UN وتبعاً لذلك، فإنه من المهم ضمان أن تكون الصفقات التجارية التي تتم على الخط صحيحة وملزمة قانوناً وقابلة للتنفيذ.
    3. Las decisiones de la Cámara serán definitivas y obligatorias con sujeción a la revisión a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo X. UN ٣ - ورهنا بإعادة النظر المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة العاشرة، تكون قرارات الدائرة نهائية وملزمة.
    Tomamos nota con interés de la decisión de la Conferencia de Desarme de restablecer su Comité ad hoc encargado de preparar un tratado sobre garantías de seguridad incondicionales y obligatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونلاحظ باهتمام مقرر مؤتمر نزع السـلاح القاضـي بإعـادة إنشاء لجنته المخصصة لصياغة معاهدة متعلقة بوضع ضمانات أمن فورية وغير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La delegación de Bélgica lamentaba comprobar que algunos Estados seguían sin estar dispuestos a comprometerse de manera concreta y seria en el establecimiento de normas internacionales claras y obligatorias que prohíban el uso de menores de 18 años en las hostilidades. UN ولاحظ بأسف أن بعض الدول ليست على استعداد بعد للمشاركة بشكل محدد وجاد في وضع قواعد دولية واضحة وملزمة تمنع استخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال الحربية.
    :: Contribuciones iguales, anuales y obligatorias de los Estados Miembros en conformidad con las bases y orientaciones aprobadas y aplicadas por la Liga; UN - اشتراكات سنوية متساوية وملزمة تقدمها الدول الأعضاء وفقا للأسس والضوابط المعتمدة والمعمول بها في الجامعة،
    Los países desarrollados deben asumir compromisos más ambiciosos y fijar metas concretas y obligatorias con respecto a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقطع على نفسها التزامات أكثر طموحا وأن تضع أهدافا محددة وملزمة بشأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Asimismo, las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los PMA deberían ponerse en práctica y ser más eficaces, sostenibles y obligatorias. UN كما ينبغي أن تحظى أقل البلدان نمواً بمعاملة خاصة وتفضيلية تكون قابلة للتطبيق ومستدامة وإلزامية وأكثر فعالية.
    Ese carácter singular de la situación en aquel país se definió en particular por la petición hecha por el Gobierno del Presidente Aristide de que el Consejo de Seguridad hiciese universales y obligatorias las medidas recomendadas por la OEA. UN ومما يدلل بصورة خاصة على الطابع الفريد لحالة في البلاد أن حكومة الرئيس أريستيد طلبت الى مجلس اﻷمن أن يجعل التدابير التي أوصت بها منظمة الدول اﻷمريكية عالمية وإلزامية.
    Aunque se han logrado progresos en las normas y el etiquetado, una mayor utilización de normas voluntarias y obligatorias contribuiría a la gestión de la demanda y promovería pautas de consumo y producción sostenibles. UN وفيما يلاحظ وجود نجاحات في وضع المعايير والتوسيم، فإن المزيد من استخدام المعايير الطوعية والإلزامية سيسهم في إدارة جانب الطلب وتعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Dijo también que los planes nacionales de aplicación debían incluir directrices y calendarios claros para poner en práctica las medidas voluntarias y obligatorias, y que era condición sine qua non que hubiera certeza respecto de los medios para aplicar esos planes. UN وقال أيضاً إن خطط التنفيذ الوطنية ينبغي أن توفر مبادئ توجيهية واضحة وجداول زمنية لتنفيذ التدابير الطوعية والإلزامية على السواء، وإن اليقين بشأن وسائل تنفيذ هذه الخطط هو شرط مسبق.
    El Sr. Peixoto dijo que se estaban utilizando hidrocarbonos en equipos pequeños y que existían normas voluntarias y obligatorias que limitaban la cantidad de la carga. UN وأشار السيد بيسوتو إلى أن الهيدروكربونات تستخدم في المعدات الأصغر حجماً وأن المعايير الطوعية والإلزامية تحد من كمية الشحنة.
    Además de las medidas nacionales, como consecuencia del carácter internacional del tráfico aéreo, se asigna gran importancia a la vigencia de normas de seguridad estandarizadas y obligatorias en todos los países que participan en el tráfico aéreo internacional. UN وعلاوة على التدابير الوطنية، وبسبب ما تتميز به حركة الطيران من سمات دولية، تولى أهمية كبيرة لكفالة إنفاذ المعايير الأمنية القياسية والملزمة في جميع البلدان التي لها ضلع في حركة الطيران الدولي.
    Deben fortalecerse los mecanismos y estrategias para que se respeten las decisiones definitivas y obligatorias de la Cámara de Derechos Humanos y la Comisión de Reclamos de Bienes Raíces, y para que se apliquen las recomendaciones del Defensor del Pueblo y el Defensor de la Federación. UN ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين.
    La enseñanza primaria y secundaria son gratuitas y obligatorias para los niños de entre 5 y 16 años de edad, y la educación para el certificado " A-level " también es gratuita. UN 22 - والتعليم الابتدائي والثانوي مجاني وإلزامي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 16 سنة، كما أن التعليم الثانوي من المستوى " المتقدم " مجاني.
    Pese a la prohibición de formular reservas, los Estados miembros de la OIT tienen el derecho y, en ocasiones, incluso el deber, de adjuntar las declaraciones facultativas y obligatorias que procedan. UN " ورغم حظر صياغة التحفظات، يحق للدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية، بل ويطلب منها أحيانا، أن ترفق إعلانات - اختيارية أو إجبارية حسب الأحوال.
    Al mismo tiempo, se está preparando la introducción de formas voluntarias y obligatorias de un seguro de enfermedad. UN ويُتوخى، في الوقت نفسه، العمل بالتأمين الطبي في شكليه اﻹلزامي والطوعي على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد