Al preparar esos informes y evaluaciones, los gobiernos deberían describir los éxitos logrados y los problemas y obstáculos con que hayan tropezado. | UN | وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
El éxito que ha logrado merece elogio, habida cuenta de las múltiples dificultades y obstáculos con que tropezaron los investigadores. | UN | ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون. |
¿Cuáles han sido las principales dificultades y obstáculos con que han tropezado las bolsas de productos básicos de los países en desarrollo? | UN | :: ما هي التحديات والعقبات الرئيسية التي واجهت بورصات السلع الأساسية في البلدان النامية؟ |
Sin embargo, en la mayoría de países la principal necesidad es, simplemente, eliminar los inconvenientes y obstáculos con que se enfrentan las PYME y que están implícitos en los regímenes existentes de incentivos y normas. | UN | غير أن الحاجة الأساسية في معظم البلدان هي مجرد إزالة جوانب التحيز والعقبات القائمة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي تنطوي عليها نظم الحوافز واللوائح القائمة. |
ii) Medidas tomadas para aplicar la resolución 50/170 de la Asamblea General y obstáculos con que se tropieza en su aplicación; | UN | ٢ - التدابير المتخذة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٧٠ والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذه؛ |
Tras haber tomado conocimiento del contenido de dicho informe, el Gobierno de la República de Rwanda está de acuerdo con la Comisión en lo que respecta a las dificultades y obstáculos con que han tropezado sus miembros en el cumplimiento de su tarea. | UN | وحكومة جمهورية رواندا، وقد اطلعت على مضمون التقرير آنف الذكر، تتفق مع اللجنة فيما أوردته بشأن الصعوبات والعقبات التي صادفت أعضاءها أثناء أدائهم لمهمتهم. |
ii) Medidas tomadas para aplicar la resolución 51/87 de la Asamblea General y obstáculos con que se tropieza en su aplicación; | UN | ' ٢ ' التدابير المتخذة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٨٧ والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذه؛ |
El informe puso de manifiesto que la sociedad israelí no estaba dando respuesta a los particulares problemas y obstáculos con que tropezaban las mujeres en su lucha por la plena igualdad y participación. | UN | وأوضح التقرير بأن المجتمع اﻹسرائيلي لم يقدم ردودا على المشاكل والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في كفاحها لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
A pesar de los formidables problemas y obstáculos con que tropieza, el valiente pueblo palestino y sus dirigentes se han mantenido firmes en la senda que debe llevar al logro de una paz estable. | UN | ورغم التحديات والعقبات الهائلة التي لا تزال في الطريق، ظل الشعب الفلسطيني الشجاع وقادته متمسكين بالسير على درب تحقيق السلام المستقر. |
En el conjunto, de esos documentos se destacan algunas oportunidades y obstáculos con que se encuentran las iniciativas populares debido al cambio de las circunstancias nacionales e internacionales provocado por el proceso de mundialización. | UN | وتلقي هذه الورقات في مجملها الضوء على بعض الفرص والعقبات التي تواجه المبادرات الشعبية في سياق وطني ودولي متغير مرتبط بالعولمة. |
:: La determinación de los problemas y obstáculos con que se encuentra la labor multilateral para adoptar medidas futuras respecto de cuestiones relacionadas con el desarme con miras a la aprobación de un documento final en el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme; | UN | :: تحديد التحديات والعقبات التي تواجه الجهود المتعددة الأطراف المتصلة بالعمل في المستقبل في القضايا الخاصة بنزع السلاح، بهدف وضع وثيقة ختامية في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح؛ |
A. Marco constitucional y legislativo y obstáculos con que tropieza la aplicación de la Convención sobre la eliminación | UN | ألف- الإطار الدستوري والقانوني والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ كلا |
En el capítulo IV se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas secciones del presupuesto, a nivel de los programas y subprogramas, y también se incluye información sobre algunos de los desafíos y obstáculos con que se encontraron los departamentos en esa tarea. | UN | ويتضمن الفصل الرابع الملامح البارزة للأداء حسب أبواب الميزانية، على مستوى البرامج والبرامج الفرعية، ويشمل أيضا معلومات عن بعض التحديات والعقبات التي صادفتها الإدارات في هذا المسعى. |
16.13 Al preparar esas evaluaciones e informes, los gobiernos deberían indicar los éxitos que se hubieran alcanzado, y también los problemas y obstáculos con que se hubiera tropezado. | UN | ١٦-١٣ وينبغي للحكومات لدى إعداد هذه التقييمات والتقارير، أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
También han revelado las dificultades y obstáculos con que se tropieza para llevar adelante ese proceso y la necesidad de que las autoridades competentes se dediquen con tesón a la ejecución de la labor, haciendo frente a esas dificultades y obstáculos con el pleno propósito de alcanzar el objetivo deseado. | UN | كما أنها أظهرت الصعوبات والعقبات التي صودفت في تنفيذ هذه العملية، وأبرزت الحاجة إلى أن تُقبِل السلطات المعنية على إنجاز هذه المهمة بنشاط، وعلى التصدي لهذه الصعوبات والعقبات بكل ما يلزم من تصميم على تحقيق الهدف. |
16.13 Al preparar esas evaluaciones e informes, los gobiernos deberían indicar los éxitos que se hubieran alcanzado, y también los problemas y obstáculos con que se hubiera tropezado. | UN | ١٦-١٣ وينبغي للحكومات لدى إعداد هذه التقييمات والتقارير، أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
A. Marco constitucional y legislativo y obstáculos con que tropieza la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial | UN | ألف- الإطار الدستوري والقانوني والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
Los fondos, programas y organismos especializados deben definir claramente la división del trabajo y las responsabilidades, y formular planes de trabajo específicos para que los Estados Miembros puedan tener una visión completa de los progresos logrados en la consecución de objetivos, determinar deficiencias y obstáculos con prontitud, y proporcionar orientación en materia de política. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تحدد بجلاء قسطها من العمل والمسؤوليات وأن تصوغ خطط عمل محددة تمكن الدول الأعضاء من الحصول على صورة كاملة عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المذكورة وتحديد الثغرات والعقبات بسرعة وتقديم توجيهات بشأن السياسات العامة. |
11. Indonesia solicitó más detalles sobre los principales escollos y obstáculos con que se enfrentaba la República de Corea para aplicar el Plan Nacional de Acción. | UN | 11- وطلبت إندونيسيا مزيداً من الإيضاحات بشأن التحديات والعقبات الرئيسية، إن وجدت، مما يصادَف في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
En la sección IV se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas secciones del presupuesto, a nivel de los programas y subprogramas, y también se incluye información sobre algunos de los desafíos y obstáculos con que se encontraron los departamentos de la Secretaría para cumplir sus objetivos. | UN | ويتضمن الفرع الرابع الملامح البارزة للأداء حسب الأبواب المختلفة للميزانية، على مستوى البرامج والبرامج الفرعية، ويشمل أيضا معلومات عن بعض التحديات والعقبات التي صادفتها إدارات الأمانة العامة في سعيها إلى تحقيق أهدافها. |