ويكيبيديا

    "y ofrecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوفر
        
    • وتتيح
        
    • ويقدمون
        
    • وهي توفر
        
    • ويوفران
        
    • وتوفران
        
    • وتطرح
        
    • وهي تتيح
        
    • وهي تُقدِّم
        
    • وتفتح
        
    • وتقدمان
        
    • ويقدمان
        
    • وهما يتيحان
        
    Además, permiten crear empleos y ofrecen buenas perspectivas para el crecimiento y las exportaciones. UN وهي تمكِّن أيضا من توفير فرص العمل، وتوفر إمكانيات هامة للنمو والصادرات.
    Los arreglos de cooperación que han orientado las labores en el pasado han sido verificados y ofrecen una base para la cooperación y coordinación futuras. UN وقد خضعت الترتيبات التعاونية التي نظمت العمل في الماضي الى اختبار دقيق وتوفر أساسا للتعاون والتنسيق في المستقبل.
    Pero hoy en día, los mercados financieros son más complejos y ofrecen más formas de eludir los controles de divisas. UN وتوفر اﻷسواق المالية التي لا ينقطع تطورها أكثر من وسيلة حاليا لتفادي ضوابط النقد اﻷجنبي.
    Estas iniciativas tienen un efecto inmediato y ofrecen oportunidades para copatrocinar actividades con asociados ajenos a la Organización. UN وتترك هذه المناسبات أثرا فوريا وتتيح فرصا للرعاية المشتركة مع شركاء من خارج المنظمة.
    Los policías colaboran con los medios de comunicación y ofrecen información preventiva al público. UN ويتعاون ضباط الشرطة مع وسائل الإعلام ويقدمون معلومات عن الوقاية للجمهور.
    Estas recomendaciones abarcan los principales ámbitos del racismo y la intolerancia, y ofrecen directrices básicas para la formulación de políticas nacionales completas. UN وتغطي تلك التوصيات الميادين الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية لوضع سياسات وطنية شاملة.
    Los centros turísticos mantienen una imagen de alta calidad y ofrecen instalaciones de lujo. UN وتحافظ أماكن الاصطياف على صورة راقية وتوفر أماكن فاخرة للإقامة.
    Las cooperativas financieras movilizan capital y ofrecen a los ciudadanos instituciones seguras en las que ingresar sus ahorros. UN فالتعاونيات المالية تحشد رؤوس الأموال، وتوفر للناس المؤسسات المضمونة لإيداع المدخرات.
    Las actividades ecoturísticas están ganando importancia en numerosas zonas de montaña y ofrecen una oportunidad para diversificar las fuentes de ingresos y los medios de vida sostenibles de la población. UN فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال.
    Los centros turísticos mantienen una imagen de alta calidad y ofrecen alojamiento de lujo. UN وتحافظ أماكن الاصطياف على صورة راقية وتوفر أماكن فاخرة للإقامة.
    De hecho, todas las organizaciones regionales y de otro tipo han creado su propio espacio y ofrecen una especialización valiosa en numerosas esferas fundamentales que interesan a sus Estados miembros. UN وفي الحقيقة، فإن كل منظمة إقليمية وغيرها تعمل على تطوير مكانتها الخاصة بها وتوفر تخصصا هاما في العديد من الميادين الرئيسية التي تعني الدول الأعضاء.
    Los servicios de construcción son intensivos en trabajo y ofrecen empleos en todos los niveles de cualificación. UN وتعتمد خدمات التشييد اعتمادا كبيرا على اليد العاملة وتوفر الوظائف على جميع مستويات المهارات.
    Estas zonas producen diversos artículos y ofrecen servicios y beneficios vinculados en particular a la diversidad biológica, el clima y el proceso de fijación del carbono. UN وتنتج هذه الغابات سلعاً متنوعة وتوفر خدمات ومكاسب ذات صلة خاصة بالتنوع البيولوجي والمناخ وعملية تنحية الكربون.
    Actúan como sumideros de nutrientes y ofrecen protección contra las mareas de tormenta y las mareas, y contra la introducción de plagas y especies invasoras. UN وهي تعمل كمغائض للعناصر المغذية، وتوفر الحماية من هبات العواصف الفجائية، والأمواج، وضد إدخال الآفات والأنواع الغازية.
    Los informes sirven para evaluar los logros alcanzados por las mujeres maltesas y ofrecen una evaluación de los resultados de las políticas de género. UN وتساعد التقارير في تقييم المنجزات التي حققتها المرأة في مالطة، وتتيح تقدير نتائج السياسات المعنية بنوع الجنس.
    En los hogares, las remesas contribuyen a reducir la pobreza y ofrecen la posibilidad de mejorar el nivel de salud y de educación. UN وتسهم التحويلات داخل الأسر في الحد من الفقر، وتتيح فرصة تحسين المستوى الصحي والتعليمي.
    Además, proporcionan espacio a los defensores de los derechos humanos para llevar a cabo su trabajo y ofrecen mecanismos de supervisión y recomendaciones. UN فهي تفسح المجال للمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بعملهم وتتيح آليات للرصد وتقديم التوصيات.
    Los asistentes sociales de los centros realizan una evaluación completa de sus necesidades y ofrecen los servicios adecuados con un enfoque holístico. UN ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية.
    Los Estados Miembros también han puesto en marcha iniciativas para educar y capacitar a profesionales de la salud, policías, jueces y fiscales y ofrecen servicios de salud y apoyan a las organizaciones de la sociedad civil. UN كما اتخذت الدول الأعضاء مبادرات لتثقيف وتدريب المهنيين العاملين في مجال الصحة والشرطة والقضاة ووكلاء النيابة. وهي توفر الخدمات الصحية وتدعم منظمات المجتمع المدني.
    Las dos están vinculadas y ofrecen enormes oportunidades para el desarrollo de concatenaciones regresivas y progresivas críticas dentro de las economías nacionales y subregionales. UN فالأمران مرتبطان، ويوفران فرصا هائلة لتطوير الروابط الخلفية والأمامية الحيوية داخل الاقتصادات الوطنية ودون الإقليمية.
    Ambos responden a los intereses y la cooperación mutuos y ofrecen una nueva oportunidad de intensificar la cooperación multilateral. UN وهاتان الأداتان وليدتا المصالح المتبادلة والتعاون، وتوفران فرصة إضافية لإعادة تنشيط التعاون المتعدد الأطراف.
    Muchos países en desarrollo están creando sus propios estilos de vida y modalidades de consumo sostenibles, y ofrecen modelos altamente prometedores. UN وتعمل بلدان نامية عديدة على استدامة أسلوب الحياة والأنماط الاستهلاكية فيها، وتطرح نماذج مفعمة بالتطلعات.
    Las campañas de prevención del VIH/SIDA tienen un enfoque basado en el género y ofrecen una serie de estrategias de prevención dirigidas a diversos sectores de la población. UN وشنت حملات الوقاية من الفيروس/الإيدز من منظور جنساني. وهي تتيح عددا من استراتيجيات الوقاية للقطاعات السكانية المتنوعة.
    4. Los Principios Rectores aclaran y desarrollan las disposiciones del marco vigente de tratados internacionales de derechos humanos en relación con el tema de las empresas y los derechos humanos, y ofrecen orientación sobre el modo de ponerlo en práctica. UN 4- وتوضح المبادئ التوجيهية أحكام الإطار الدولي القائم لمعاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتُفصِّل تلك الأحكام، وهي تُقدِّم توجيهات بشأن كيفية تفعيل هذا الإطار.
    Las definiciones de tortura que omiten su aspecto psicológico fomentan el recurso a malos tratos mentales y ofrecen un hueco que lleva a la impunidad. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    Esos tratados surgieron gracias al dinamismo y a la fuerza de valerosos dirigentes árabes -- perfiles de bravura -- y ofrecen ejemplos de los resultados positivos que se pueden conseguir si la buena voluntad de Israel es correspondida por aquellos a quienes se les ofrece. UN نشأت المعاهدتان من خلال حافز وقوة قائدين عربيين شجاعين - نموذجين في الشجاعة - وتقدمان نموذجين للنتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها إذا تم تلقي حسن نية إسرائيل بمثلها من طرف الذين قدم لهم.
    Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Las secciones I y II se aplican a todos los informes preparados para su presentación a alguno de los órganos de tratados, y ofrecen orientación general sobre el enfoque recomendado para el proceso de presentación y la forma recomendada de los informes, respectivamente. UN أما الفرعان الأول والثاني فينطبقان على جميع التقارير التي يجري إعدادها لتقديمها إلى أي من هيئات المعاهدات، وهما يتيحان توجيهات عامة بشأن النهج الموصى باتباعه في عملية إعداد التقارير والشكل الموصى به للتقارير، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد