ويكيبيديا

    "y ofrecer asesoramiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم المشورة
        
    • وإسداء المشورة
        
    • وتوفير المشورة
        
    • وإتاحة المشورة
        
    • وتقديم النصح
        
    • ولإسداء المشورة
        
    De esa manera, la comunidad internacional puede evaluar la ejecución de los programas de acción y ofrecer asesoramiento normativo cuando es necesario. UN وبهذه الطريقة يمكن للمجتمع الدولي تقييم تنفيذ برامج العمل، وتقديم المشورة التنظيمية عند الاقتضاء.
    Su propósito principal es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشائها في الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات متكاملة بشأن عملية بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Es importante no solo asegurar el derecho a decidir, sino también permitir más tiempo y ofrecer asesoramiento. UN وقال إن من المهم عدم الاكتفاء بضمان الحق في اتخاذ القرار بل لا بد أيضا من إعطاء الوقت الكافي وتقديم المشورة.
    Y debería tener recursos para prestar asistencia técnica a los Estados y ofrecer asesoramiento normativo a los Estados y a los órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يزود المجلس بالامكانات التي تتيح له تقديم المساعدة التقنية للدول وإسداء المشورة السياسية للدول ولأجهزة الأمم المتحدة على حد سواء.
    La Ley federal de discapacitados sirve de la base para coordinar las medidas de rehabilitación y ofrecer asesoramiento específico, atención y asistencia a las personas discapacitadas, con miras a lograr su integración óptima en la sociedad. UN إن القانون الاتحادي المتعلق بالمعوقين هو الأساس لتنسيق تدابير إعادة التأهيل وإسداء المشورة والرعاية والمساعدة المستهدفة للمعوقين، بغية ضمان إدماجهم في المجتمع على الوجه الأمثل.
    d) Facilitar el proceso de determinar las esferas de problemas importantes de las misiones y ofrecer asesoramiento y recomendaciones apropiados para resolverlas efectivamente. UN (د) تيسير مهمة المراجعة المتمثلة في التعرف على المجالات المنطوية على مشاكل كبيرة في البعثات وتوفير المشورة والتوصيات المناسبة للتوصل إلى حل فعال لها.
    En la actualidad se están elaborando planes para difundir de forma más eficaz la información y ofrecer asesoramiento personal a las personas de nacionalidad indeterminada. UN ويجري حاليا وضع خطط لنشر المعلومات بمزيد من الكفاءة، وتقديم المشورة الشخصية للأشخاص غير محددي الجنسية.
    Este plan hacía hincapié en la comunicación con el personal y las misiones para aclarar las condiciones de separación del servicio y ofrecer asesoramiento en posibilidades de carrera. UN وشددت هذه الخطة على الاتصالات المنتظمة مع الموظفين والبعثات لتوضيح شروط انتهاء الخدمة وتقديم المشورة المهنية.
    Con ese fin, se estableció un comité nacional de prevención del tráfico y el uso indebido de drogas ilícitas con la finalidad de coordinar y ofrecer asesoramiento en cuestiones de prevención e información. UN وفي هذا الصدد، أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتعاطيها، بغــــرض التنسيق وتقديم المشورة في اﻷمور المتعلقة بالوقاية والمعلومات.
    Funciones: iniciar procesos civiles y penales y ofrecer asesoramiento jurídico a los ministerios del Gobierno respecto de causas civiles y penales, así como sobre otros asuntos jurídicos. UN المرافعة في قضايا مدنية وجنائية بالمحكمة وتقديم المشورة القانونية إلى وزارات الحكومة فيما يتعلق بالقضايا الجنائية والمدنية وكذلك المسائل القانونية الأخرى.
    También implican, en opinión del Grupo, que la Comisión debe establecer una colaboración aún más amplia con las organizaciones y el personal para encontrar soluciones y ofrecer asesoramiento experto. UN ويعتقد الفريق أنها تحتم أيضا على اللجنة أن توسع نطاق تعاونها مع المؤسسات والموظفين من أجل استنباط الحلول وتقديم المشورة المتخصصة.
    :: Reuniones quincenales con las autoridades nacionales y regionales competentes a fin de intercambiar conclusiones y ofrecer asesoramiento adecuado sobre medidas correctivas UN :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية والإقليمية المعنية من أجل إطلاعها على ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقديم المشورة المناسبة في ما يتعلق بالإجراءات التصحيحية
    :: Reuniones quincenales con las autoridades nacionales y regionales competentes a fin de intercambiar conclusiones y ofrecer asesoramiento adecuado sobre respuestas correctivas a las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego y la legislación electoral UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الوطنية والإقليمية المعنية لتبادل النتائج وتقديم المشورة المناسبة بشأن الردود الناجعة على انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وقانون الانتخاب
    El objetivo de la campaña de sensibilización es poner de manifiesto el bajo número de mujeres en la política local y ofrecer asesoramiento sobre lo que se puede hacer para cambiar la situación. UN أما الهدف من حملة التوعية فهو جعل التركيز ينصب على العدد المتدني من النساء العاملات في مجال السياسات المحلية وتقديم المشورة بشأن ما يمكن القيام به لتغيير هذه الحالة.
    :: 12 visitas a grandes contribuyentes de fondos, países que hacen importantes aportaciones de contingentes y fuerzas de policía y otros Estados Miembros para tratar cuestiones relacionadas con el apoyo a las actividades sobre el terreno y ofrecer asesoramiento al respecto UN :: جراء 12 زيارة إلى الدول الرئيسية المساهمة بأموال، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وإلى الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة مسائل الدعم الميداني وتقديم المشورة بشأنها
    Visitas a países que aportan fuerzas de policía a fin de prestar asistencia en la selección de agentes de policía y de las unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas y ofrecer asesoramiento sobre los requisitos, la capacidad y las necesidades de recursos de la policía UN زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة للمساعدة في اختيار أفراد الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة التابعة للأمم المتحدة، وإسداء المشورة بشأن متطلبات الشرطة وقدرتها واحتياجاتها من الموارد
    Además, hay un componente orientado a sensibilizar a las comunidades y garantizar visitas periódicas para seguir el estado de los pacientes y ofrecer asesoramiento a los miembros de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عنصر يرمي إلى توعية المجتمعات المحلية وضمان القيام بزيارات دورية للمتابعة مع المرضى وإسداء المشورة والتوعية لأعضاء الأسرة.
    :: El Grupo de Expertos en Exámenes Técnicos seguirá rindiendo cuentas al Consejo de Administración, pero se definirán mejor sus funciones, que consistirán en realizar análisis programáticos y ofrecer asesoramiento sobre el programa de actividades de la Escuela Superior. UN :: يستمر فريق الخبراء للاستعراض التقني مسؤولا أمام مجلس الإدارة، مع تعريف مهامه بشكل أفضل بحيث تتمثل في القيام بالتحليل البرنامجي وإسداء المشورة بشأن الأنشطة البرنامجية لكلية الموظفين.
    12 visitas a países que hacen grandes contribuciones financieras, a los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía y a otros Estados Miembros para tratar cuestiones relacionadas con el apoyo a las actividades sobre el terreno y ofrecer asesoramiento UN 12 زيارة إلى مساهمين ماليين رئيسيين، وبلدان رئيسية مساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ودول أعضاء أخرى، لمناقشة مسائل الدعم الميداني وإسداء المشورة بشأنها
    c) Recibir, evaluar y recomendar ajustes técnicos en las solicitudes de apoyo financiero de las Partes que son países en desarrollo, a petición de estas, para la aplicación de proyectos, programas y medidas de adaptación; y ofrecer asesoramiento técnico acerca de los cauces por los que dichos proyectos, programas y medidas puedan financiarse con la mayor celeridad; UN (ج) تلقي طلبات الدعم المالي الواردة من البلدان النامية الأطراف وتقييمها والتوصية بإجراء تعديلات تقنية، حسب الطلب، لتنفيذ مشاريع وبرامج وإجراءات التكيف؛ وتوفير المشورة التقنية بشأن القنوات التي يمكن من خلالها تمويل المشاريع والبرامج والإجراءات على أسرع نحو ممكن؛
    Además, es necesario contar con asistencia sanitaria cualificada para resolver las complicaciones del aborto y ofrecer asesoramiento después del aborto y programas de formación y planificación familiar para evitar abortos reiterados. UN وإضافة إلى ذلك، فمن اللازم أيضا توفير المساعدة الصحية التي يقدمها موظفون مدربون لإدارة المضاعفات في حالة الإجهاض وإتاحة المشورة والتثقيف ووسائل تنظيم الأسرة في مرحلة ما بعد الإجهاض، من أجل منع تكرار الإجهاض.
    C. Medidas adoptadas El Ecuador indicó que como parte del Cuerpo Nacional de Policía se había creado una Dependencia nacional de lucha contra los secuestros y la extorsión, encargada de impedir e investigar casos de secuestro y ofrecer asesoramiento psicológico a las víctimas y sus familiares. UN 9- أوضحت إكوادور أنه أنشئت في إطار قوات الشرطة الوطنية، وحدة وطنية لمكافحة الاختطاف والابتزاز تضطلع بمسؤولية منع حالات الاختطاف والتحقيق فيها وتقديم النصح السيكولوجي للضحايا والأسر.
    La OSSI también visitó las sedes de dos organizaciones no gubernamentales internacionales para evaluar sus sistemas y procedimientos y ofrecer asesoramiento sobre cómo satisfacer los requisitos del ACNUR. UN واستعرض المكتب كذلك حسابات منظمتين غير حكوميتين في مقرهما الرئيسيين لتقييم نظمهما وإجراءاتهما ولإسداء المشورة إليهما حول كيفية الامتثال لمتطلبات المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد