Además, el programa tiene como objetivo promover asociaciones de desarrollo, como las cooperativas, para generar empleo y ofrecer capacitación a la juventud. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف البرنامـــج إلى تعزيز الجمعيات اﻹنمائية، مثل التعاونيات، من أجل توليد العمالة وتوفير التدريب للشباب. |
- Mejorar los centros de salud como núcleos de apoyo y ofrecer capacitación al personal médico y sanitario. | UN | - تحسين المراكز الصحية بوصفها مجالا رئيسيا للدعم وتوفير التدريب للعاملين في المجالين الصحي والطبي. |
En el plano gubernamental, se han llevado a cabo conferencias y sesiones para lograr una mayor toma de conciencia y ofrecer capacitación. | UN | وعلى الصعيد الحكومي، عُقدت مؤتمرات وحلقات عمل للتوعية وتوفير التدريب في هذا المجال. |
:: Asistencia al Gobierno mediante la asignación de 23 asesores a 16 prisiones para mejorar la gestión de las instalaciones, asesorar a los administradores y ofrecer capacitación en el lugar de trabajo a los funcionarios en proceso de formación | UN | :: تقديم المساعدة للحكومة من خلال إشراك 23 مرشدا في موقع واحد في 16 سجنا لتطوير تشغيل المرافق، بغرض تقديم التوجيه للمديرين وتوفير تدريب أثناء العمل للموظفين المتدربين |
Asistencia al Gobierno mediante la asignación de 23 asesores a 16 prisiones para mejorar la gestión de las instalaciones, asesorar a los administradores y ofrecer capacitación en el lugar de trabajo a los funcionarios en proceso de formación | UN | تقديم المساعدة للحكومة من خلال إشراك 23 مرشدا في موقع واحد في 16 سجنا لتطوير تشغيل المرافق، بغرض تقديم التوجيه للمديرين وتوفير تدريب أثناء العمل للموظفين المتدربين |
Con este proyecto se trata de desarrollar una estrategia para la creación de un sistema de justicia de menores en el Iraq mediante la evaluación de la legislación vigente sobre protección de la infancia, la promoción de una reforma legislativa, y la participación de la comunidad centrada en las medidas para prevenir la delincuencia juvenil y ofrecer capacitación profesional. | UN | ويهدف المشروع إلى وضع استراتيجية لنظام قضاء الأحداث في العراق من خلال تقييم التشريعات الحالية لحماية الطفل، والدعوة إلى الإصلاح التشريعي والمشاركة المجتمعية بما يركز على الإجراءات التي تمنع جناح الأحداث وتوفر التدريب المهني. |
Además, se han tomado ya medidas para fortalecer los servicios administrativos del Centro y ofrecer capacitación a su personal en administración y gestión. | UN | وعلاوة على ما سبق، اتُخذت بالفعل خطوات لتعزيز خدمات المركز الادارية وتوفير التدريب للموظفين في مجال شؤون التنظيم والادارة. |
Finalmente, otra posible solución sería sensibilizar y ofrecer capacitación técnica a sus afiliados o negociar con los bancos y operadores financieros a fin de reducir las comisiones bancarias por los pagos a través de la red. | UN | وأخيراً يتمثل دور محتمل لذلك في نشر الوعي وتوفير التدريب التقني لفروع هذه المنظمات والصناعات أو التفاوض مع المصارف والمتعهدين الماليين لتخفيض التكاليف المصرفية للدفوعات المباشرة على الشبكة. |
El especialista concluyó su exposición señalando que las actividades regionales de fomento de la capacidad podían utilizarse para facilitar la transferencia de tecnología y ofrecer capacitación a los países en desarrollo a fin de que adoptaran medidas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques. | UN | وخلص الخبير إلى أنه يمكن استخدام القدرات على المستوى الإقليمي لتيسير نقل التكنولوجيا وتوفير التدريب للبلدان النامية كي تتخذ إجراءات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها. |
En Grecia, la Secretaría General para la Juventud del Ministerio de Educación está colaborando con empresas privadas para establecer programas de promoción de la iniciativa empresarial y ofrecer capacitación a los jóvenes trabajadores. | UN | ففي اليونان، تتعاون الأمانة العامة للشباب بوزارة التعليم مع شركات خاصة لوضع برامج من أجل تشجيع تنظيم المشاريع، وتوفير التدريب للعمال الشباب من أجل اكتساب المهارات. |
c) Establecer directrices de presentación de informes para mejorar la calidad de los informes sobre la aplicación de la Convención y ofrecer capacitación conexa; | UN | (ج) وضع مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ من أجل تحسين نوعية الإبلاغ عن التنفيذ وتوفير التدريب اللازم؛ |
40. El Ministerio de Trabajo, Desarrollo Tecnológico y Medio Ambiente ha impulsado una iniciativa empresarial estratégica para reducir la pobreza y ofrecer capacitación a las empresarias con miras a fomentar la creación de microempresas y pequeñas empresas en el sector agrícola. | UN | 40- وضعت وزارة العمل والتطوير التكنولوجي والبيئة استراتيجية لإنشاء المشاريع ترمي إلى الحد من الفقر وتوفير التدريب لسيدات الأعمال بغية حفز نشاط الأعمال التجارية الصغيرة والبالغة الصغر في قطاع الزراعة. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben procurar que se asignen los recursos necesarios para planificar con eficacia la sucesión en los cargos y ofrecer capacitación especial a los candidatos que se presenten a los exámenes de idiomas. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تؤمن تخصيص الموارد اللازمة داخل المنظمات من أجل وضع الخطط الفعالة في مجال تعاقب الموظفين وتوفير التدريب المناسب للمرشحين الذين يتقدمون إلى الامتحانات اللغوية. |
Su mandato consiste en coordinar las actividades de distintos interesados con miras a combatir los abusos sexuales y la explotación de los niños en el trabajo y ofrecer capacitación a las comunidades sobre la violencia contra los niños, el régimen jurídico conexo y sus efectos. | UN | وكُلفت هذه الهيئة بتنسيق أنشطة مختلف أصحاب المصلحة بغية مكافحة الاعتداءات الجنسية واستغلال الأطفال في العمل، وتوفير التدريب للمجتمع المحلي فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والنظام القانوني الخاص به وآثاره. |
El Departamento ha adoptado una serie de métodos para mejorar la calidad, como contratar sólo al personal mejor cualificado, establecer directrices y procedimientos operacionales, proporcionar instrumentos y servicios de apoyo adecuados al personal de los servicios de idiomas y ofrecer capacitación en el empleo, así como oportunidades de realizar cursos en el exterior. | UN | 82 - وقد اعتمدت الإدارة مجموعة من الوسائل لتحسين النوعية مثل، توظيف ذوي أفضل المؤهلات دون غيرهم ووضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية وإتاحة ما يكفي من الوسائل وخدمات الدعم لموظفي اللغات، وتوفير التدريب أثناء الخدمة وفرص الدراسة في الخارج. |
En consecuencia, el Relator Especial alienta y apoya las iniciativas de los Estados para sensibilizar y ofrecer capacitación técnica a funcionarios gubernamentales, miembros de órganos legislativos e instituciones nacionales de derechos humanos, autoridades judiciales y todos los demás interesados pertinentes, incluida la sociedad civil y los propios pueblos indígenas, y reitera su compromiso de ofrecer asistencia para ello, cuando sea necesaria. | UN | وبناء على ذلك، يشجع المقرر الخاص ويدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل التوعية وتوفير التدريب التقني للمسؤولين الحكوميين وأعضاء الهيئات التشريعية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والسلطات القضائية وجميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والشعوب الأصلية نفسها، ويكرر تأكيد التزامه بتقديم المساعدة في هذا الصدد، عند الاقتضاء. |
89.93 Intensificar los programas y actividades y ofrecer capacitación y educación sobre cuestiones de derechos humanos a los miembros del ejército y los funcionarios policiales (Arabia Saudita); | UN | 89-93- تكثيف البرامج والأنشطة وتوفير التدريب والتثقيف بقضايا حقوق الإنسان لأفراد الجيش والشرطة (المملكة العربية السعودية)؛ |
Mejorar el plan de cuentas y ofrecer capacitación | UN | تحسين دليل الحسابات وتوفير تدريب |
Las actividades de esa dependencia se han visto limitadas por la escasez de recursos, aunque la promesa de asignar 1,67 millones de dólares del Fondo Fiduciario para el mantenimiento del orden público en el Afganistán debería mejorar su capacidad para vigilar el respeto de los derechos humanos por parte de las fuerzas de policía y ofrecer capacitación en materia de derechos humanos. | UN | ورغم أن عمل الوحدة قد قيده نقص الموارد، فإن من المفروض أن يؤدي الالتزام بتخصيص 1.67 مليون دولار من الصندوق الاستئماني للقانون والنظام إلى تحسين قدرة الوحدة على رصد امتثال الشرطة لحقوق الإنسان وتوفير تدريب في مجال حقوق الإنسان. |
c) Los Estados deben prescribir cómo organizar y ofrecer capacitación a los docentes a fin de sensibilizarlos acerca de las particulares necesidades y dificultades en la situación escolar de los hijos de conversos y personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | (ج) أن تقر الدول، وتنظم، وتوفر التدريب للمعلمين كي توعيهم بالاحتياجات والتحديات الخاصة التي ينفرد بها أطفال المتحولين وأطفال الأقليات الدينية في حال التحاقهم بالمدرسة. |
83.8 Incluir la orientación sexual y la identidad de género como causas de discriminación en la legislación respectiva, y ofrecer capacitación a los funcionarios de las fuerzas del orden y del poder judicial para promover el respeto de los derechos de todas las personas, con independencia de su orientación sexual o su identidad de género (Países Bajos); | UN | 83-8- وأن تشمل الميل الجنسي والهوية الجنسانية بوصفهما سببين من أسباب عدم التمييز في التشريعات المناهضة للتمييز، وتوفر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي السلطة القضائية من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص كافة، بصرف النظر عن ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية (هولندا)؛ |