ويكيبيديا

    "y ofrecer orientación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم التوجيه
        
    • وتقديم توجيهات
        
    • وتقديم إرشادات
        
    • وتوفير التوجيه
        
    • وتقديم الإرشادات
        
    • وأن تقدم التوجيه
        
    • وتوفير إرشادات
        
    • وتعزيز التوجيهات
        
    • وأن تسدي المشورة
        
    Los sistemas para intercambiar experiencias y ofrecer orientación no deben seguir enfoques rígidos ni dogmáticos. UN ولا ينبغي لنظم تبادل الدروس وتقديم التوجيه أن تصبح ذات نهج جامد أو غير مؤسسي على الأدلة.
    El objetivo del Grupo era supervisar las actividades de la UNCTAD relacionadas con el derecho y la política de la competencia y ofrecer orientación a los Estados sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas sobre la Competencia. UN وأوضح أن هدف الفريق هو رصد أنشطة الأونكتاد المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة وتقديم التوجيه إلى الدول بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد المتعلقة بالمنافسة، التي وضعتها الأمم المتحدة.
    La Comisión tal vez desee hacer observaciones sobre la labor del Comité Asesor y ofrecer orientación para su labor futura. UN ويرجى من اللجنة التعليق على أعمال اللجنة الاستشارية وتقديم توجيهات بشأن أعمالها المقبلة.
    4. El OSE podría examinar la información que figura en el presente documento y ofrecer orientación a la secretaría para hacer las sesiones de los órganos subsidiarios y las de la CP inocuas para el clima. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وتقديم إرشادات إلى الأمانة بشأن جعل دورات الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف محايدة مناخياً.
    No obstante, era preciso mejorar la previsión de las necesidades de capacitación y ofrecer orientación a fin de fortalecer aún más la administración del personal. UN إلا أن التخطيط لاحتياجات التدريب وتوفير التوجيه بشكل أفضل سيزيد من تعزيز إدارة شؤون الموظفين.
    e) Intercambiar opiniones y ofrecer orientación sobre la organización del proceso intergubernamental; UN (ﻫ) تبادل الآراء وتقديم الإرشادات بشأن تنظيـم العمليـة الحكومية الدولية؛
    :: Supervisar y ofrecer orientación acerca de la composición por género de los consejos, juntas y comités, donde debería haber una distribución igual entre ambos géneros, y cada tres años recibir los informes de los otros ministros sobre la distribución por género de las diferentes juntas del sector estatal, UN :: رصد التكوين الجنساني للمجالس والهيئات الإدارية واللجان وتقديم التوجيه بشأنه حيث ينبغي أن يكون هناك توزيع جنساني متساو، والقيام مرة كل ثلاث سنوات بتلقي تقارير الوزراء الآخرين عن التوزيع الجنساني في الهيئات الإدارية لقطاعات حكومية محددة؛
    Señalando la firme decisión del UNFPA de aplicar la gestión basada en los resultados, agregó que el Comité Asesor de Auditoría estaba visitando las oficinas regionales en los países para examinar los problemas y ofrecer orientación sobre cómo mejorar la eficacia y la eficiencia. UN وبعد الإشارة إلى التزام الصندوق بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج، أضافت أن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات تقوم بزيارات إلى المكاتب القطرية والإقليمية لمناقشة التحديات وتقديم التوجيه في مجال تعزيز فعاليتها وكفاءتها.
    La Convención tiene por objeto alentar a los países que aún no cuentan con disposiciones contra la delincuencia organizada a que adopten contramedidas amplias, y ofrecer orientación a los Estados en su examen de las cuestiones legislativas y coercitivas relacionadas con la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم التوجيه للدول في تناول مسائل التشريع وإنفاذ القانون المتعلّقة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    En una visita al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) a fines de enero de 2005, la División de Asuntos Jurídicos Generales prestó asistencia en el arreglo de una controversia jurídica que databa de largo tiempo y aprovechó la oportunidad para consultar con respecto al asesoramiento jurídico que se estaba prestando a la misión y ofrecer orientación al respecto. UN وقدمت الشعبة القانونية العامة في إطار زيارة إلى هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة جرت في نهاية كانون الثاني/يناير 2005 المساعدة من أجل تسوية منازعة قانونية طويلة الأمد، واغتنمت الفرصة للتشاور وتقديم التوجيه فيما يتعلق بالمشورة القانونية المقدمة إلى البعثة.
    El objetivo del período de sesiones era brindar a los ministros de medio ambiente la oportunidad de examinar la mejora de la aplicación del plan de acción para la iniciativa sobre el medio ambiente y ofrecer orientación al respecto y reflexionar sobre la gestión de las iniciativas ambientales incipientes. UN وكان هدف الاجتماع توفير منتدى لوزراء البيئة لاستعراض خطة العمل من أجل مبادرة البيئة وتقديم توجيهات بشأن تعزيز تنفيذها، والتفكير في إدارة المبادرات البيئية الناشئة.
    Creo que esa cumbre será una gran oportunidad para poner de relieve los peligros del terrorismo nuclear, demostrar los logros alcanzados por la comunidad internacional y ofrecer orientación para un mundo mejor y más seguro. UN وأعتقد أن القمة ستكون فرصة عظيمة لتسليط الضوء على التهديدات التي يشكلها الإرهاب النووي وبيان الإنجازات التي حققها المجتمع الدولي وتقديم توجيهات لبناء عالم أفضل وأكثر أمناً.
    El objetivo es promover la unificación de las interpretaciones del concepto de accesibilidad y ofrecer orientación sobre las maneras de incorporar disposiciones sobre accesibilidad en las políticas de zonificación y urbanismo. UN والهدف من ذلك هو تعزيز توحيد التفسيرات المتعلقة بإمكانية الوصول وتقديم توجيهات بشأن طرق تتيح إمكانية الوصول في السياسة المتعلقة بتقسيم المناطق وتخطيط الأحياء السكنية.
    2. El OSE tal vez desee examinar los asuntos planteados en la presente nota y ofrecer orientación acerca de las posibilidades de mejorar el proceso intergubernamental de la Convención y del Protocolo. UN 2- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسائل الواردة في هذه المذكرة وتقديم إرشادات بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية في إطار الاتفاقية والبروتوكول.
    54. En la resolución 8/7 se confía al Representante Especial la tarea de investigar más a fondo " la responsabilidad que tienen las empresas de respetar todos los derechos humanos " y ofrecer orientación concreta sobre su aplicación práctica a las empresas y otras partes interesadas. UN 54- يعهد القرار 8/7 إلى الممثل الخاص بالتوسع في معالجة " مسؤولية الشركات عن احترام جميع حقوق الإنسان " وتقديم إرشادات محددة بشأن تفعيلها إلى مؤسسات الأعمال التجارية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    d) Intercambiar opiniones y ofrecer orientación sobre la organización del proceso intergubernamental, incluidas las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras. UN (د) تبادل الآراء وتقديم إرشادات بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية، بما يشمل سبل تعزيز مشاركة المنظمات المراقبة.
    Supervisar las medidas relativas a la seguridad del personal en apoyo de las misiones, y ofrecer orientación al respecto, en coordinación con el Departamento de Seguridad y sus asociados UN رصد وتوفير التوجيه بشأن التدابير المرتبطة بأمن الموظفين في مجال أمن البعثات، بالتنسيق مع إدارة شؤون السلامة والأمن والشركاء
    Las funciones de la plaza consisten en responder a nuevas situaciones y problemas que surjan y ofrecer orientación normativa de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, un riguroso control interno y principios de contabilidad. UN وتتمثل مهام الوظيفة في الاستجابة للحالات الجديدة والقضايا الناشئة وتوفير التوجيه في مجال السياسة العامة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية ومبادئ الرقابة الداخلية والمحاسبة السليمة.
    16.22 Durante el bienio 2014-2015, el subprograma se centrará en mejorar los conocimientos y ofrecer orientación normativa sobre políticas y programas de transporte en distintas esferas del desarrollo del transporte. UN 16-22 وسيركز البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين 2014-2015 على تعزيز المعرفة وتوفير التوجيه الخاص بسياسات وبرامج النقل فيما يتعلق بمختلف جوانب تطويره.
    d) Intercambiar opiniones y ofrecer orientación sobre la organización del proceso intergubernamental; UN (د) تبادل الآراء وتقديم الإرشادات بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية؛
    62. Inicialmente, el proceso del plan de mediano plazo de las Naciones Unidas debía extenderse por todo el sistema y ofrecer orientación a las distintas organizaciones sobre las cuestiones de alcance mundial. UN 62- في البداية كان القصد من عملية الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة أن تنتشر على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم التوجيه بشأن القضايا العالمية على نطاق المنظمات.
    Entre otras recomendaciones figuraba la necesidad de realizar un estudio mundial de referencia para comprender mejor el papel de los relatores nacionales y los mecanismos equivalentes y ofrecer orientación para su labor. UN وثمة توصيات أخرى شملت الحاجة إلى إجراء دراسة مرجعية عالمية من أجل تحسين فهم أدوار المقرِّرين الوطنيين والآليات المماثلة وتوفير إرشادات لعمل تلك الآليات.
    Redoblar sus esfuerzos respecto de la depuración de los datos que sustentan las valuaciones de bienes no fungibles y ofrecer orientación e información de mejor calidad sobre la gestión de activos a las oficinas en los países UN تكثيف جهودها لتنقية البيانات الداعمة للتقييمات المتعلقة بالأصول غير المستهلكة، وتعزيز التوجيهات والمعلومات التي تقدمها إلى المكاتب القطرية بشأن إدارة الأصول
    Las Naciones Unidas tendrán que supervisar los progresos, destilar las lecciones obtenidas y ofrecer orientación a los encargados de la ejecución de esos acuerdos. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن ترصد التقدم المحرز، وأن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تسدي المشورة إلى المسؤولين عن التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد