ويكيبيديا

    "y operativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتنفيذية
        
    • والتشغيلية
        
    • وقابلية للتطبيق
        
    • وتنفيذية
        
    • وتشغيلية
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • واتخاذ القرارات التنفيذية
        
    • والعملياتية
        
    • وقابلية للتنفيذ
        
    • وتنفيذيا
        
    Para tal efecto, se han tomado, entre otras, las siguientes medidas administrativas y operativas: UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم، ضمن أمور أخرى، اتخاذ التدابير الإدارية والتنفيذية التالية:
    Las mejoras administrativas y operativas han permitido que la fuerza sea más efectiva en su lucha contra la delincuencia. UN والتحسينات اﻹدارية والتنفيذية جعلت القوة أكثر فعالية في مكافحة الجريمة.
    Se trata de los departamentos ministeriales competentes y de ciertas instancias de concertación y de adopción de decisiones políticas, técnicas y operativas: UN وترد فيما يلي الوزارات المعنية وبعض الهيئات المعنية بالتشاور وباتخاذ القرارات السياسية والتقنية والتشغيلية:
    El Fondo se esforzará por mejorar las capacidades técnicas y operativas del personal del FNUAP y sus homólogos nacionales. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين.
    En la Declaración de Doha los miembros de la OMC decidieron que se examinarán " todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas " y determinar cuáles de esas disposiciones deben convertirse en obligatorias y ser objeto de recomendaciones claras. UN وقد قرر أعضاء منظمة التجارة العالمية، في إعلان الدوحة، أن " كل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن تراجَع بغرض تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفاعلية وقابلية للتطبيق " ولتحديد تلك الأحكام التي ينبغي أن تكون إلزامية مع تقديم توصيات واضحة بشأنها.
    Además, el Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia está estudiando otras medidas de política general, legislativas y operativas para controlar los riesgos de seguridad y provocados por el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تنظر دائرة الهجرة في نيوزيلندا في إمكانية اتخاذ تدابير سياسية وتشريعية وتنفيذية لإدارة المخاطر الأمنية ومخاطر الإرهاب.
    El proceso de registro de proveedores comienza con la evaluación de los posibles operadores aéreos, con inclusión de evaluaciones técnicas y operativas de la Sección de Transporte Aéreo y un examen financiero, comercial y de reputación a cargo de la División de Adquisiciones. UN وتبدأ عملية تسجيل البائعين بتقييم للمشغلين الجويين المحتملين، يشمل عمليات تقييم تقنية وتشغيلية يجريها قسم النقل الجوي، واستعراضا تجاريا واستعراضا للسمعة تجريهما شعبة المشتريات.
    Los seminarios se centran en cuestiones prácticas y operativas y aprovechan ampliamente las experiencias de los países. UN وتركز الحلقات الدراسية على الشواغل العملية والتنفيذية وتعتمد كثيرا على ما اكتسبته البلدان من تجارب.
    Por último, el plan de acción establece varias medidas prácticas y operativas que fortalecerán nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، تحدد خطة العمل عددا من التدابير العملية والتنفيذية بغية تعزيز ما نبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.
    Las experiencias aprendidas en la lucha contra la adversidad nos han permitido desarrollar capacidades técnicas y operativas, que estamos compartiendo con diversos países. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    El marco de gestión del riesgo está incorporado a las políticas y prácticas estratégicas y operativas globales de la organización. UN إطار إدارة المخاطر جزء من السياسات والممارسات الاستراتيجية والتنفيذية العامة للمنظمة.
    El marco de gestión del riesgo está incorporado a las políticas y prácticas estratégicas y operativas globales de la organización. UN إطار إدارة المخاطر جزء من السياسات والممارسات الاستراتيجية والتنفيذية العامة للمنظمة.
    Considera positivo el cambio de enfoque de los programas de formación y aprendizaje del personal para atender las necesidades funcionales y operativas de la Organización. UN وقد اتسم بالايجابية إعادة توجيه برامج تطوير الموظفين وتعليمهم للوفاء باحتياجات المنظمة الوظيفية والتشغيلية.
    :: Fortalecimiento de las capacidades técnicas y operativas del Ministerio de Medio Ambiente para la ejecución del PLANEG II. UN :: تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لوزارة البيئة من أجل تنفيذ الخطة الوطنية الثانية.
    Observa que algunos Estados Miembros han estado, y siguen estando, dispuestos a hacer contribuciones voluntarias para apoyar las actividades sustantivas de los centros, pero esas actividades no se pueden llevar a cabo si los Estados Miembros no están dispuestos asimismo a financiar las necesidades administrativas y operativas de los centros. UN وهو يلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء كانت بل ولا تزال على استعداد لتقديم تبرعات من أجل دعم اﻷنشطة الفنية التي تضطلع بها هذه المراكز. إلا أنه يتعذر الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ما لم تكن الدول اﻷعضاء على استعداد أيضا لتمويل احتياجات المراكز اﻹدارية والتشغيلية.
    En ese contexto, instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a seguir aumentando su asistencia a la OUA, con miras a fortalecer las capacidades institucionales y operativas del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la OUA. UN ونناشد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تواصل زيادة دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغيــة تقويـــة القدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    Es preciso formular orientaciones relativas a las cuestiones metodológicas y operativas, también acordes con esas decisiones. " UN ويجب توجيه القضايا المنهجية والتشغيلية وفقاً لذلك. "
    En él se reafirma que " las disposiciones sobre trato especial y diferenciado son parte integrante de los Acuerdos de la OMC " y se acuerda en que " se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas " . UN ويؤكد هذا البرنامج من جديد أن " الأحكام التي تنص على المعاملة الخاصة والتفضيلية جزء لا يتجزأ من اتفاق منظمة التجارة العالمية " ويتفق على أن جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية " ستراجع بغرض تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفاعلية وقابلية للتطبيق " .
    Desarrolla funciones estratégicas, políticas y operativas que se definen tanto en el acuerdo gubernativo de creación, como en la Ley de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural, entre éstas se destacan: UN وتنهض الأمانة بمهام استراتيجية وسياسية وتنفيذية حددت في القرار الحكومي المنشئ لها وكذا في قانون مجالس التنمية الحضرية والريفية، ومن هذه المهام ما يلي:
    a) Pese a la situación relativamente desfavorable de la economía, las proyecciones de expansión del comercio internacional permitían suponer que las emisiones de GEI producidas por el transporte marítimo internacional también seguirían aumentando, a menos que se tomaran drásticas medidas reglamentarias, técnicas y operativas. UN (أ) رغم الظروف الاقتصادية غير المؤاتية الحالية، فإن النمو المتوقع في التجارة الدولية يوحي بأن انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البري الدولي ستواصل ارتفاعها أيضاً، ما لم تنفذ تدابير تنظيمية وتقنية وتشغيلية جذرية؛
    18. Además, muchos oradores pusieron de relieve que se esperaba y se pedía que el Grupo de Trabajo estableciese normas claras y operativas que sirviesen realmente para impedir que se reclutase y utilizase a niños como combatientes. UN ٨١- وأكد العديد من المتحدثين أيضا على أن من المتوقع والمطلوب من الفريق العامل أن يضع معايير واضحة وقابلة للتطبيق يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على التصدي لمشكلة منع تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في القتال.
    Se convino en que la Vigilancia del Desarrollo constituye un proceso destinado a crear conciencia a nivel nacional mediante el apoyo a un enfoque más sistemático y activo de la obtención y el análisis de datos para las decisiones normativas y operativas de los países en materia de desarrollo sostenible. UN وقد ووفق على أن آلية رصد التنمية تعتبر عملية الغرض منها زيادة الوعي على المستوى الوطني، من خلال تشجيع اتباع نهج أشمل وأنشط لجمع وتحليل البيانات ﻷغراض تقرير السياسات الوطنية واتخاذ القرارات التنفيذية بشأن التنمية المستدامة.
    La ONUDD está desarrollando también actividades en África occidental centradas en el fortalecimiento de las respuestas legislativas y operativas de cumplimiento de la ley y de autoridades judiciales a la delincuencia organizada y al tráfico de drogas. UN 43- ويضطلع المكتب أيضا بأنشطة في غرب أفريقيا يركّز فيها على تعزيز الاستجابات التشريعية والعملياتية لسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في مواجهة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las ONG adoptaron el llamamiento a la acción del Simposio como una de las referencias conceptuales y operativas más importantes. UN واعتمدت مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دعوة الندوة إلى العمل باعتبارها سندا مفاهيميا وتنفيذيا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد