ويكيبيديا

    "y oportunidades para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفرص
        
    • والفرص المتاحة
        
    • وتكافؤ الفرص
        
    • والفرص أمام
        
    • والفرص في
        
    • والفرص من أجل
        
    • والفرص المتعلقة
        
    • والفرص بين
        
    • والفرص التي تواجه
        
    • والفرص اللازمة
        
    • والفرص فيما يتعلق
        
    • وفرصا جديدة
        
    • وتهيئة الفرص
        
    • والفرص التي تمكنه من
        
    • والفرص الخاصة
        
    Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. UN ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس.
    Pero con su finalización se abrieron nuevas esperanzas, expectativas y oportunidades para realizar esfuerzos y hacer realidad las aspiraciones de los pueblos conforme al espíritu de los creadores de las Naciones Unidas. UN ولكن بانتهاء الحرب الباردة تولدت آمال وتطلعات وفرص جديدة من أجل تحقيق آمال الشعوب، تمشيا وروح مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    COMERCIO INTERNACIONAL DE SERVICIOS DE SALUD: DIFICULTADES y oportunidades para LOS PAISES EN DESARROLLO UN التجارة الدولية في الخدمات الصحية: مصاعب وفرص أمام البلدان النامية
    y oportunidades para los países en desarrollo UN تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Se emprenden iniciativas para mejorar la situación de la mujer y garantizar la igualdad de los derechos, obligaciones y oportunidades para hombres y mujeres en todos los ámbitos. UN وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات.
    Problemas y oportunidades para los países menos adelantados de África UN التحديات والفرص أمام أقل البلدان نموا في أفريقيا
    El principio que está en juego es la igualdad de derechos y oportunidades para todos. UN والمبدأ المطروح هو مبدأ توافر حقوق وفرص متساوية للجميع.
    A tal fin, es necesario, entre otras cosas, superar las dificultades mediante programas especiales de crédito, instrumentos de apoyo a las discapacidades y oportunidades para la generación de ingresos. UN ويشمل ذلك، فيما يشمل، التغلب على العوائق من خلال تنفيذ برامج ائتمانية خاصة وأدوات دعم العجزة وتحقيق وفرص كسب الدخل لهم.
    Los conflictos y el fracaso de los Estados, demasiado frecuentes en África, crean pobreza, refugiados y oportunidades para la delincuencia transnacional. UN وإن الصراعات وسقوط الدول - وهي أمور منتشرة في أفريقيا - تخلق الفقر واللاجئين وفرص الجريمة عبر الوطنية.
    :: Mejorar la comprensión de las buenas prácticas y oportunidades para optimizar los beneficios derivados de las actividades de restauración del paisaje forestal; UN ■ زيادة فهم الممارسات الجيدة وفرص تعظيم الفوائد التي تتحقق من أنشطة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات؛
    En el informe también me refiero a algunos problemas y oportunidades para las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en el año por venir. UN كما يتناول التقرير بعض ما ستصادفه الأمم المتحدة من تحديات وفرص في ميدان حقوق الإنسان في العام المقبل.
    Los contextos nacionales y locales difieren, creando una variada selección de obstáculos y oportunidades para la reforma que deben ser tomados en cuenta. UN فالسياقات الوطنية والمحلية تتباين، وتسفر عن طائفة متنوعة من العقبات وفرص الإصلاح التي يجب أخذها في الحسبان.
    El equipo ha analizado los logros obtenidos, las deficiencias que persisten, así como los retos y oportunidades para el desarrollo sostenible. UN ونظر الفريق فيما تم إنجازه وما تبقى من ثغرات، وفي التحديات الماثلة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Difusión, sensibilización pública, enseñanza y oportunidades para los jóvenes: iniciativa mundial en materia de enseñanza y difusión UN توصيل المعلومات والتوعية الجماهيرية والتعليم والفرص المتاحة للشباب: مبادرة التعليم وتوصيل المعلومات على الصعيد العالمي
    Aumentar las opciones y oportunidades para las mujeres, especialmente para aquellas que viven en la pobreza, mediante una programación claramente definida en sus tres campos temáticos UN زيادة الخيارات والفرص المتاحة للنساء، وخاصة الفقيرات، عن طريق البرمجة المركزة على ثلاثة مجالات مواضيعية
    Se había formulado un proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres que prohibía todas las formas de discriminación. UN وقد تمت صياغة مشروع قانون بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، يحظر جميع أشكال التمييز.
    * Desafíos y oportunidades para la producción de biocombustibles en los países en desarrollo (en inglés); UN ' التحديات والفرص أمام البلدان النامية في مجال إنتاج الوقود الأحيائي`؛
    Problemas que se plantean al desarrollo sostenible y oportunidades para el futuro UN سادسا - التحديات التي تواجه التنمية المستدامة والفرص في المستقبل
    I. Experiencias y oportunidades para la cooperación regional 53 - 57 16 UN طاء - التجارب والفرص من أجل التعاون الإقليمي 53-57 20
    Sin embargo, la volatilidad de los precios del carbono presenta varios problemas y oportunidades para la aplicación. UN بيد أن تذبذب أسعار الكربون يطرح عدداً من التحديات والفرص المتعلقة بالتنفيذ.
    Aunque la ley se aprobó en 2009, sigue sin garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres y sin cumplir las recomendaciones que figuran en la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وعلى الرغم من أن القانون قد اعتمد في عام 2009، فإنه لا يزال لا يضمن المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة ولا يفي بالتوصيات الواردة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Para garantizar que la participación sea activa, gratuita y considerable, los Estados deben velar por crear espacios y oportunidades para la participación, involucrar a las personas desde el principio, proporcionar suficiente información para crear una opinión fundada y ofrecer oportunidades razonables de influir en la adopción de decisiones. UN وحتى تُكفَل للمشاركة أن تكون فعّالة ومجانية وموضوعية، فلابد وأن تعمل الدول على خلق المجالات والفرص اللازمة للتواصل ولمشاركة الأهالي من البداية، مع تقديم المعلومات اللازمة لتشكيل رأي مستنير وإتاحة فرصة معقولة للتأثير على عملية صنع القرار في هذا الشأن.
    Las mujeres tienen igualdad de derechos y oportunidades para representar al Real Gobierno en el panorama internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales en condiciones de igualdad. UN تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والفرص فيما يتعلق بتمثيل الحكومة على المستويات الدولية، والمشاركة في عمل المنظمات الدولية على قدم المساواة.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. UN ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق.
    Además, los numerosos marcos y acuerdos en materia de gestión de productos químicos a nivel nacional, regional e internacional se han aplicado gradualmente, lo que dificulta que el sector se mantenga al corriente de los requisitos y oportunidades para contribuir y da lugar a que se dupliquen o pasen por alto cuestiones importantes. UN وفضلاً عن ذلك، نُفِذَتْ العديد من الأطر والاتفاقات الوطنية والإقليمية والدولية لإدارة المواد الكيميائية على أساس تجزيئي مما يجعل من الصعب على القطاع أن يواكب المتطلبات والفرص التي تمكنه من المساهمة، وخلق إمكانية ازدواج القضايا المهمة أو تجاهلها.
    Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia a nivel mundial por medio de la asistencia financiera y técnica UN الاحتياجات والفرص الخاصة ببناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العملية من خلال المساعدة المالية والتقنية(15)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد