Además, está surgiendo una opinión consensuada acerca de la necesidad de emprender la liberalización de los mercados de capital en forma cautelosa y ordenada. | UN | وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم. |
En la medida en que se ejerza la jurisdicción universal y en que se observe que se la ejerce en forma razonada, legítima y ordenada, la jurisdicción universal se hará acreedora de una mayor aceptación. | UN | وبقدر ما تمارس الولاية القضائية العالمية، أو تُرى بأنها تمارس على نحو مسوغ وقانوني ومنظم فسوف تحظى بقبول أوسع. |
Sólo una completa y ordenada reconstrucción del actual sistema económico y político mundial traerá justicia y paz. | UN | ولا يمكن أن نحقق العدالة والسلام إلا من خلال إعادة البناء الكامل والمنظم للنظام الاقتصادي والسياسي العالمي. |
La Mesa recomienda asimismo que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad para la organización eficaz y ordenada de los trabajos y el logro de economías para las Naciones Unidas. Sección II.E | UN | وأوصى المكتب كذلك بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
- Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛ |
Dada la posibilidad de nuevos supuestos de deuda potencialmente perjudiciales, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos por avanzar hacia un marco para la reestructuración oportuna y ordenada de la deuda soberana. | UN | وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم. |
Haití celebró elecciones este año de una forma relativamente pacífica y ordenada. | UN | وهايتي أجرت انتخابات في وقت سابق من هذا العام، بأسلوب سلمي ومنظم نسبيا. |
La labor futura deberá hacer hincapié en una reducción gradual y ordenada de beneficios otorgados una vez que el país ha superado la condición de menos adelantado. | UN | وينبغي أن يركز العمل في المستقبل على إلغاء الفوائد التي تلي الخروج من القائمة بشكل تدريجي ومنظم ويمكن التنبؤ به. |
Asimismo, insto a todas las partes interesadas a garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario actual, en forma pacífica y ordenada y libre de violencia. | UN | وبالمثل، أشجع جميع أصحاب المصلحة على كفالة إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الحالي، بأسلوب سلمي ومنظم وخالٍ من العنف. |
una salida segura y ordenada del auditorio. | Open Subtitles | للخروج بشكل آمن ومنظم من القاعة |
La posibilidad de un asilo temporal estimula una estrategia de repatriación progresiva y ordenada, con lo que se logra una mayor estabilidad para la paz y el progreso en el país de origen. | UN | إن إمكانية اللجوء المؤقت تشجع على تنفيذ نهج متدرج ومنظم للعودة إلى الوطن، مما يكفل استقرارا أكبر للسلم والتقدم في بلد المنشأ. |
Permítaseme poner de relieve enfáticamente la suma importancia de la puntualidad para asegurar una organización eficaz y ordenada de nuestras tareas y hacer economías para el órgano mundial. | UN | واسمحوا لي أن أشــدد بقوة على اﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد لضمــان تنظيم أعمالنـا بشكل فعال ومنظم وتحقيق وفورات للهيئة العالمية. |
Recuerdo a las delegaciones que la puntualidad es sumamente importante para garantizar una organización eficaz y ordenada de la labor de la Asamblea y para que las Naciones Unidas puedan hacer ahorros. | UN | وأذكر الوفود بأن التقيد بالمواعيد أمر بالغ اﻷهمية لضمان التنظيم الفعال والمنظم لعمل الجمعية العامة ولتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة. |
Los derechos humanos y la democracia deben ser el resultado de una evolución natural y ordenada de cada sociedad, y deben conformarse con la moralidad o el acervo cultural de cada nación. | UN | وحقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تكون نتيجة التطور الطبيعي والمنظم في كل مجتمع. وهذا المجتمع عليه أن يمتثل للمبادئ اﻷخلاقية أو للتراث الثقافي لكل أمة. |
La UNAVEM III informó al Gobierno de que la aportación regular de esos fondos era fundamental para la desmovilización temprana, rápida y ordenada de los excedentes de tropas. | UN | وقد قامت البعثة بإبلاغ الحكومة بأن توفير هذه اﻷموال بانتظام هو مسألة أساسية في تحقيق التسريح المبكر والسريع والمنظم للقوات الزائدة عن الحاجة. |
La Mesa recomienda, además, que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad para la organización eficaz y ordenada de los trabajos y el logro de economías para las Naciones Unidas. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
Este nuevo formulario va a permitir que aquellos Estados que deseen hacerlo puedan presentar anualmente los informes de manera sistemática y ordenada. | UN | إن الشكل الجديد سيسمح لتلك الدول الأعضاء التي ترغب في رفع تقاريرها سنويا أن تفعل ذلك، بطريقة منهجية ومنظمة. |
Observando el papel destacado que han desempeñado las autoridades afganas en la organización de las elecciones de 2009 a la presidencia y a los consejos provinciales, así como el apoyo que han prestado las Naciones Unidas y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, y reconociendo la necesidad de que las elecciones de 2010 se organicen de forma oportuna y ordenada y de que la comunidad internacional preste apoyo a este respecto, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي للسلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2009، والدعم المقدم من الأمم المتحدة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يسلم بضرورة التحضير في الوقت المناسب وبشكل منظم لانتخابات عام 2010، وبضرورة الدعم الدولي في هذا الصدد، |
En esa ocasión, felicité al Presidente Abbas y al pueblo palestino por la pacífica y ordenada celebración de las elecciones. | UN | وقد قمت في ذلك الوقت بتهنئة الرئيس عباس والشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ونظامية. |
Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. | UN | وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. | UN | ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم. |
67. Pese a la naturaleza sin precedentes de estos desafíos, las tareas de socorro se realizaron de manera rápida y ordenada. | UN | 67- ورغم الطابع غير المسبوق لهذه التحديات فإن جهود الإغاثة كانت سريعة ومنظّمة. |
Estas recomendaciones podrían utilizarse para facilitar una transición tranquila y ordenada del ETGEC-3 al previsto SIV. Conceptos generales | UN | ويمكن استعمال هذه التوصيات لتسهيل الانتقال انتقالا سلسا منظما من الاختبار التقني الثالث الى نظام الرصد الدولي المتوخى. |
A veces coloca sus salchichas en una pequeña y ordenada hilera. | Open Subtitles | أحياناً يضع النقانق في صف واحد منظّم |
Ganadores que saldremos de esta ciudad de manera tranquila y ordenada. | Open Subtitles | فائزون سيخرجون من هذه المدينة . بطريقة هادئة ومرتبة |
Ello se contradice con el acuerdo migratorio bilateral que establece la obligación de una emigración legal, segura y ordenada; y no se evidencia, además, una voluntad de perseguir y castigar el crimen organizado que se beneficia con el tráfico de personas por parte de las autoridades norteamericanas. | UN | وهو يناقض اتفاق الهجرة الثنائي، الذي ينشئ الالتزام بضمان الهجرة القانونية والآمنة والنظامية. بيد أن الولايات المتحدة لا تبدي أي بادرة للتحقيق في الجريمة المنظمة التي تستفيد من تهريب الأجانب ومعاقبة مرتكبيها. |
La primera es, en general, más sostenible y ordenada y si bien gran parte de la diferencia obedece a la índole de los yacimientos que se están explotando, la función de la comunidad puede influir decisivamente en el carácter de la actividad minera. | UN | فاﻷول أكثر استدامة وانتظاما بوجه عام، ومع أن قدرا كبيرا من الفرق بين الاثنين يعزى إلى طبيعة الرواسب التي يجري العمل فيها، يمكن أن يحدث المجتمع اختلافا كبيرا في طبيعة أنشطة التعدين. |
Todas las reuniones se celebraron de manera oportuna y ordenada. | UN | وعُقدت جميع الاجتماعات في مواعيدها وبطريقة منظمة. |