Es pues fundamental que expertos de todas las regiones y ordenamientos jurídicos cooperen en la preparación de dichas disposiciones modelo. | UN | ولذلك من الضروري أن يتعاون الخبراء من جميع المناطق والنظم القانونية على إعداد مثل هذه الأحكام النموذجية. |
Los participantes representaban una amplia muestra de países con culturas y ordenamientos jurídicos diferentes. | UN | ومثّل المشاركون طائفة واسعة من الدول ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة. |
La Comisión ha sido prudente al evitar la difícil tarea de tratar de armonizar leyes y ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية. |
Observó que se necesitaban normas y ordenamientos jurídicos nacionales que se adaptaran a los retos cambiantes que planteaban las nuevas formas de delincuencia. | UN | ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة. |
Reflejan las experiencias obtenidas en regiones geográficas y ordenamientos jurídicos distintos, así como la bibliografía existente y la labor anterior y en curso de la UNODC y de otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وهي تجسِّد خبرات مستمدة من مناطق جغرافية ونظم قانونية مختلفة، ومؤلفات موجودة، وأعمالا سبق أن اضطلع بها، أو يضطلع بها حاليا، المكتب وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية. |
La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. | UN | ويستند الدليل إلى الخبرات العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وجميع مراحل المصادرة. |
La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. | UN | ويستند الكتيّب إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية ويتناول جميع مراحل المصادرة. |
En muchas culturas y ordenamientos jurídicos, las mujeres no gozan de derechos equitativos a la tierra y a la vivienda. | UN | ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن. |
Los participantes representaban una amplia sección transversal de países de diferentes culturas y ordenamientos jurídicos. | UN | ومثّل المشاركون طائفة واسعة من البلدان ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة . |
Otro representante destacó la importancia de trazar un mapa de las necesidades y las actividades de asistencia técnica a fin de elaborar programas y proyectos subregionales y aprovechar la ventaja comparativa que presentan necesidades y ordenamientos jurídicos similares. | UN | وشدّد ممثل آخر على أهمية رسم خريطة للاحتياجات والأنشطة المتعلقة بالمساعدة التقنية بهدف وضع برامج ومشاريع دون إقليمية واستغلال الميزة النسبية للاحتياجات والنظم القانونية المماثلة. |
30. El Grupo de trabajo reiteró la necesidad de actividades destinadas a acumular conocimientos que se realicen mediante consultas amplias con expertos de distintas regiones y ordenamientos jurídicos y con su participación. | UN | 30- عاود الفريق العامل تأكيده على الحاجة إلى أنشطة تستهدف تكوين معارف تراكمية ويُضطلع بها في تشاور مع خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وبمشاركة واسعة منهم. |
Se invitó a participantes procedentes de una amplia gama de jurisdicciones y ordenamientos jurídicos a aportar contribuciones basadas en la experiencia de su propio ordenamiento jurídico y a que corroborasen sus opiniones con ejemplos de la jurisprudencia y las estadísticas disponibles. | UN | ودُعي مشاركون من طائفة واسعة من الولايات القضائية والنظم القانونية للمساهمة في هذه الدراسة بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة في ولاياتهم القضائية، ولدعم آرائهم بما هو متاح من سوابق قضائية وإحصاءات. |
4. Consultas con expertos de regiones geográficas y ordenamientos jurídicos diferentes y participación de estos; difusión amplia de instrumentos y productos basados en conocimientos | UN | 4- التشاور مع خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية والتشارك في العمل معهم وتعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع |
Este espacio sería moderado por cinco exmiembros de los órganos creados en virtud de tratados de diversos sectores profesionales que reflejen el equilibrio adecuado en términos de sexo, regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | ويتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية. |
Ello ha contribuido directamente a desmitificar y despolitizar el tema de la corrupción, que se ha convertido en objeto de un diálogo mundial franco y constructivo entre regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | وقد أسهم ذلك على نحو مباشر في تبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد وتجريد مسألة الفساد من صبغتها السياسية جاعلا منها موضوع حوار عالمي صريح وبنّاء بين الأقاليم والنظم القانونية. |
27. El Grupo de trabajo reiteró la necesidad de realizar actividades destinadas a acumular conocimientos mediante consultas amplias con expertos de distintas regiones y ordenamientos jurídicos, y con su participación. | UN | 27- كرّر الفريق العامل تأكيده على ضرورة الاضطلاع بأنشطة تستهدف اكتساب معارف تراكمية، بالتشاور الواسع النطاق مع خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وبمشاركة واسعة منهم. |
Este espacio sería moderado por cinco exmiembros de los órganos creados en virtud de tratados de diversos sectores profesionales que reflejen el equilibrio adecuado en términos de sexo, regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | ويقترح أن يتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في هيئات المعاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos también mantiene la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional, que contiene una colección permanente de grabaciones de conferencias dictadas por académicos y abogados de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | 37 - كما يستضيف مكتب الشؤون القانونية المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي التي تحتوي على مجموعة دائمة من المحاضرات المسجلة لقانونيين ومحامين ينتمون إلى مناطق ونظم قانونية مختلفة. |
Asistieron participantes de regiones y ordenamientos jurídicos distintos con experiencia en pleitos relacionados con la infancia a nivel nacional e internacional. | UN | وكان المشاركون من مناطق ونظم قانونية مختلفة ويتمتعون بخبرة في الدعاوى المتعلقة بقضايا الأطفال على الصعيدين الوطني أو الدولي. |
En 2013 se introdujeron mejoras y actualizaciones en la Ley Modelo sobre la base de la información positiva recibida de determinados expertos jurídicos, profesionales y profesores de distintos países y ordenamientos jurídicos. | UN | وفي عام 2013، أُدخلت عدة تحسينات وتحديثات على القانون النموذجي، إثر التعليقات الإيجابية التي وردت من خبراء قانونيين وممارسين وأساتذة من بلدان ونظم قانونية مختلفة. |
Consultas con expertos de regiones geográficas y ordenamientos jurídicos diferentes y participación de estos; difusión amplia de instrumentos y productos basados en conocimientos | UN | التشاور مع خبراء من مختلف المناطق والنُّظُم القانونية وإشراكهم في العمل، وتعميم الأدوات والمنتجات المعرفية على نطاق واسع |
50. La obligación de cumplir exige que los Estados reconozcan el derecho a la salud, incluido el derecho a la salud de las personas con discapacidad mental, en sus sistemas políticos y ordenamientos jurídicos, con miras a asegurar su realización efectiva. | UN | 50- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول أن تعترف في نظمها السياسية والقانونية الوطنية بالحق في الصحة، بما في ذلك حق المعوقين ذهنياً في الصحة، وذلك ضماناً لإعماله. |