No eximen a los funcionarios que las disfrutan del cumplimiento de sus obligaciones privadas, ni de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين الذين يتمتعون بها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة أو من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Según la Constitución, el Parlamento ha de refrendar esos decretos y ordenanzas, que de otra forma no tienen más que una duración limitada. | UN | ووفقاً للدستور، يجب أن يصدق البرلمان على هذه القوانين والأوامر وإلا فإنها ستكون صالحة لفترة زمنية محدودة. |
Estas leyes y ordenanzas cambian de un año a otro, e incluyen: | UN | وتتغير هذه القوانين والمراسيم من عام إلى عام، وتشمل ما يلي: |
Todas las autoridades competentes, incluidos los tribunales y el personal de policía, acatarán y harán cumplir los decretos y ordenanzas del Supervisor. | UN | وتطيع جميع السلطات ذات الصلة بما في ذلك المحاكم وأفراد الشرطة جميع أنظمة وأوامر اﻹشراف وتعمل على إنفاذها. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
El Tribunal Constitucional controla las leyes, decretos y ordenanzas. | UN | وتخضع القوانين والمراسيم والأوامر لرقابة المحكمة الدستورية. |
Las disposiciones de las leyes y ordenanzas en vigor cuya inconstitucionalidad se determine dejan de surtir efecto jurídico si no se ponen en conformidad con las disposiciones de la Constitución. | UN | وينتهي نفاذ أحكام القوانين والأوامر السارية التي يستنتج تعارضها مع الدستور ما لم تُنقح بحيث تتوافق وأحكام الدستور. |
También promueve medidas de sensibilización, redacta opiniones sobre propuestas legislativas, consultas y ordenanzas, y coordina medidas dentro de la Administración encaminadas al logro de la igualdad de oportunidades. | UN | وينشط المكتب أيضاً في وضع تدابير التوعية، وصياغة الآراء بشأن المقترحات والمشاورات والأوامر التشريعية، ويقوم بتنسيق التدابير التي تتخذ داخل الإدارة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص. |
Dichas órdenes tienen en cuenta las órdenes reglamentarias y ordenanzas dictadas periódicamente por el Gobierno de Pakistán. | UN | ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر. |
Todos sabemos que ningún Estado puede funcionar solamente sobre la base de leyes y ordenanzas. | UN | ونحن جميعا نعلم أنه لا يمكن لأي دولة أن تعمل بمقتضى القوانين والمراسيم وحدها. |
Las leyes y ordenanzas tienen que contar con el pleno apoyo de la población. | UN | فالقوانين والمراسيم يجب أن تحظى بالدعم الكامل من عامة الناس. |
Se trata, entre otros, de los textos legislativos y las disposiciones reglamentarias contenidos en leyes y ordenanzas. | UN | ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية. |
:: una política de medidas inmediatas para la policía en los casos de violencia en el hogar, y la ejecución de los compromisos de no perturbar el orden público y ordenanzas de no comunicación; | UN | :: الأخذ بسياسة استجابة فورية من جانب الشرطة في حالات العنف الأسري وإنفاذ تعهدات إشاعة السلام وأوامر التقييد |
Aunque se han aplicado sus principales propuestas sobre la Constitución, quedan en vigor numerosas leyes y ordenanzas cuya derogación o enmienda había recomendado. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ مقترحاتها الدستورية الرئيسية، ما زالت هناك قوانين ومراسيم عديدة نافذة كانت قد أوصت بإلغائها أو بتعديلها. |
a Incluye la Subdependencia de Correo, Valija Diplomática y ordenanzas. | UN | )أ( يشمل العمليات البريدية والحقيبة والسعاة. |
Durante el período de alquiler disponible de 11 años la Caja pagaría aproximadamente 37 millones de dólares por el espacio ocupado y también efectuaría otros gastos periódicos pagaderos anualmente a las Naciones Unidas, como servicios de seguridad y ordenanzas, comunicaciones y otros gastos conexos en infraestructura aún por determinar. | UN | وسيدفع الصندوق على مدى فترة الإيجار المتاحة التي تبلغ 11 سنة نحو 37 مليون دولار كإيجار للحيز الذي سيشغله، كما سيتكبد سنويا تكاليف متكررة أخرى واجبة الدفع إلى الأمم المتحدة، مثل الخدمات الأمنية وخدمات السعاة والاتصالات وغيرها من تكاليف الهياكل الأساسية ذات الصلة التي لم تحدد بعد. |
Estos últimos pueden ejercer facultades legislativas considerables por lo que respecta al debate de políticas, reglamentos y ordenanzas, supervisar la actuación del ejecutivo local y representar a los ciudadanos en la comunidad local. | UN | وبوسع المجالس المحلية أن تمارس سلطة تشريعية كبيرة من حيث مناقشة السياسات العامة والقوانين الفرعية والتشريعيات البلدية، إلى جانب مراقبة إجراءات المديرين وتمثيل السكان في المجتمعات المحلية. |