Me reconforta el apoyo que han dado a mis opiniones sobre la cuestión numerosos Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
En cualquier caso, cada actividad se emprendería en plena coordinación con los programas, organismos y organizaciones internacionales interesados. | UN | وعلى أي حال، سيجري الاضطلاع بكل نشاط في إطار التنسيق الكامل مع البرامج والوكالات المعنية والمنظمات الدولية المعنية. |
Todos los gobiernos y organizaciones internacionales interesados serán notificados oportunamente. | UN | وستُبلﱠغ جميع الحكومات صاحبة الشأن والمنظمات الدولية المعنية بهذا اﻷمر في الوقت المناسب. |
Los países y organizaciones internacionales interesados deberán ponerse en contacto con la CE. | UN | وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية المهتمة الاتصال بالمفوضية الأوروبية لمزيد من المعلومات. |
El Jefe de la Dependencia de Enlace con el Parlamento coordina también todas las actividades de la MINUSTAH relacionadas con el Parlamento y presta funciones de buenos oficios a los presidentes de ambas cámaras para fomentar la confianza y el entendimiento entre el Parlamento y la Misión, y establece contactos con donantes y organizaciones internacionales interesados en establecer un cuerpo legislativo más eficaz. | UN | كما يتولى رئيس وحدة الاتصال البرلماني تنسيق جميع أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي المتصلة بالبرلمان وبذل مساع حميدة مع رئيسي المجلسين تعزيزا للثقة والتفاهم بين البرلمان والبعثة، إضافة إلى إقامة تواصل مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية المهتمة بإنشاء هيئة تشريعية أكثر فعالية. |
Además, estamos dispuestos a intensificar el intercambio y la cooperación con todos los países y organizaciones internacionales interesados en la cuestión. | UN | كما أننا على استعداد لزيادة تبادل المعلومات والتعاون مع جميع البلدان المهتمة والمنظمات الدولية في ذلك الصدد. |
Esta comunicación no excluye la comunicación de la reserva a los Estados y organizaciones internacionales interesados. | UN | ولا يستبعد إبلاغ التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية المعنية. |
Para conseguir estos objetivos se necesitaba ante todo el esfuerzo concertado de la Federación de Rusia y de Georgia, junto con el de los demás países de la Transcaucasia, con la asistencia de otros Estados y organizaciones internacionales interesados. | UN | ويقتضي تحقيق هذه اﻷهداف، قبل كل شيء، تضافر جهود الاتحاد الروسي وجورجيا والبلدان اﻷخرى الواقعة جنوب القوقاز بمساعدة الدول والمنظمات الدولية المعنية اﻷخرى. |
Las Partes están dispuestas a cooperar constructivamente con todos los Estados y organizaciones internacionales interesados para la aplicación de cuanto se dispone en la presente Declaración en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y en el mundo entero. | UN | اﻷطراف على استعداد للتعاون البنﱠاء والتآزر مع جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية باﻷمر ﻷغراض تنفيذ أحكام هذا اﻹعلان لمصلحة السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
Este año, hasta la fecha, el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial en cooperación con países y organizaciones internacionales interesados ha organizado siete seminarios y cursos prácticos de diferentes tipos. | UN | ولقد تم هذا العام، ولحد اﻵن، تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل متنوعة برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مع البلدان والمنظمات الدولية المعنية. |
La cuestión de si una reserva o una declaración interpretativa podían producir los efectos esperados dependía de su validez (formal y sustantiva) y de las reacciones de los otros Estados y organizaciones internacionales interesados. | UN | وقدرة التحفظ أو الإعلان التفسيري على إحداث الآثار المنشودة إنما تتوقف على صحته وجوازه وعلى ردود أفعال الدول والمنظمات الدولية المعنية الأخرى. |
5. Invita a todos los gobiernos interesados, a las comisiones regionales y a los organismos especializados y organizaciones internacionales interesados a que, al preparar los códigos y reglamentos pertinentes, tengan cabalmente en cuenta las recomendaciones del Comité; | UN | ٥ - يدعو جميع الحكومات المهتمة، واللجان الاقليمية، والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية اﻷخرى إلى إيلاء الاعتبار التام لتوصيات اللجنة، وذلك عند وضع المدونات واﻷنظمة الملائمة؛ |
5. Invita a todos los gobiernos interesados, a las comisiones regionales y a los organismos especializados y organizaciones internacionales interesados a que, al preparar los códigos y reglamentos pertinentes, tengan cabalmente en cuenta las recomendaciones del Comité; | UN | ٥ - يدعو جميع الحكومات المهتمة، واللجان الاقليمية، والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية اﻷخرى إلى إيلاء الاعتبار التام لتوصيات اللجنة، وذلك عند وضع المدونات واﻷنظمة الملائمة؛ |
Las reclamaciones de la primera serie fueron las primeras reclamaciones de la categoría " C " que recibió la Comisión, por lo que no incluían las presentadas por todos los gobiernos y organizaciones internacionales interesados. | UN | وكانت المطالبات في الدفعة اﻷولى أول مطالبات من الفئة " جيم " تقدم الى اللجنة، ولذلك لم تشمل مطالبات جميع الحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
El mecanismo nacional también monitorea la aplicación de la Plataforma de Beijing y de la Convención; cada año, sus comprobaciones son examinadas por la Secretaría de Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia, el Ombudsman, el Centro Nacional de Derechos Humanos y otros ministerios, departamentos y organizaciones internacionales interesados. | UN | كما تقوم كل سنة بمناقشة كلا من نتائج منهاج عمل بيجين والاتفاقية الأمانة العامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة، وأمين المظالم، والمركز الوطني لحقوق الإنسان وغير ذلك من الوزارات والإدارات والمنظمات الدولية المعنية. |
c) ¿Exime la comunicación a una organización internacional de una reserva al instrumento constitutivo de dicha organización de comunicar también el texto a los Estados y organizaciones internacionales interesados? | UN | (ج) هل يعفي إبلاغ منظمة دولية بتحفظ على وثيقتها التأسيسية من القيام أيضا بإبلاغ الدول والمنظمات الدولية المهتمة بنص التحفظ؟ |
Seguiría examinando con los grupos regionales y todos los Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados los medios de apoyar esa labor, haciendo hincapié especialmente en la necesidad de lograr un arreglo político duradero del conflicto. | UN | وسيواصل المناقشة التي يجريها مع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة والمنظمات الدولية بشأن وسائل دعم تلك الجهود مع التشديد بوجه خاص على تحقيق تسوية سلمية دائمة للنزاع. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para instar a todos los países y organizaciones internacionales interesados a que participen en la aplicación del programa, que es la primera de una nueva generación de iniciativas relacionadas con Chernobyl dirigidas a velar por el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أحض جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية على المشاركة في تنفيذ البرنامج، الذي يعتبر الأول في جيل جديد من المبادرات المتصلة بتشيرنوبيل، التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة في المناطق المتضررة. |