ويكيبيديا

    "y organizaciones que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنظمات العاملة
        
    • والمنظمات التي تعمل
        
    El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. UN ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا.
    La secretaría se esfuerza por integrar en las actividades de los proyectos a una amplia gama de partes interesadas, como empresas y organizaciones que trabajan a nivel de base. UN كما أنها لا تألو جهدا في إشراك قطاع عريض من أصحاب الشأن في أنشطة المشاريع، بما في ذلك الشركات والمنظمات العاملة على مستوى القاعدة الشعبية.
    :: Los organismos y organizaciones que trabajan en materia de violencia por motivos de género carecen de estándares uniformes para la recopilación de datos. UN هناك افتقار إلى وجود معايير موحدة لجمع البيانات عن طريق الوكالات والمنظمات العاملة في ميدان العنف الجنساني.
    :: Promueve las actividades coordinadas, cooperando con otros grupos y organizaciones que trabajan en pro del adelanto humano y cultural. UN :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي.
    Todos los ministerios y organizaciones que trabajan con niños están obligados a suministrar información a ese banco central de datos. UN ويطلب من جميع الوزارات والمنظمات التي تعمل مع الأطفال تقديم بيانات لهذا المصرف المركزي.
    Pensamos, pues, que el Comité Permanente entre Organismos, que reúne organismos y organizaciones que trabajan al nivel del terreno, es el foro más apropiado para deliberar sobre este asunto y presentar recomendaciones al respecto. UN ولذلك فإننا نرى أن اللجنة الدائمة المشتركـة بين الوكالات التي تضم الوكالات والمنظمات العاملة على المستــوى الميدانــي أشـد المحافل اختصاصا للتداول وتقديم التوصيات لتناول هذا الموضوع.
    iv) concienciar al público de los efectos devastadores de la explotación sexual, que transforma a los niños en objetos de consumo, e instándole en general a que participe en los esfuerzos de las asociaciones y organizaciones que trabajan en ese campo; UN `٤` توعية الجمهور باﻵثار التدميرية للاستغلال الجنسي، الذي حول اﻷطفال إلى سلع استهلاكية، وحث الجمهور عموما على المشاركة في جهود الرابطات والمنظمات العاملة في هذه الميادين؛
    Mantenimiento de un " banco de datos " sobre las instituciones y organizaciones que trabajan en favor de los desempleados; UN مسك " بنك " المعلومات عن المؤسسات والمنظمات العاملة بالنيابة عن العاطلين عن العمل؛
    El Canadá cree que los esfuerzos de los países y organizaciones que trabajan en el Afganistán son dignos de encomio y que también reflejan los principios centrales que las Naciones Unidas propugnan. UN وترى كندا أن الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات العاملة في أفغانستان تستحق الثناء، وتجسد أيضاً المبادئ الأساسية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    El Sr. Petit se presentó brevemente y explicó al Comité que su labor se centraría en tres elementos principales: la información y reunión de datos; visitas sobre el terreno, y el apoyo a particulares y organizaciones que trabajan directamente con y para los niños. UN وقام السيد بيتيه بتقديم نفسه بصورة مختصرة ثم أفاد اللجنة بأن عمله سيتمركز حول ثلاثة عناصر رئيسة هي: جمع المعلومات والبيانات؛ والزيارات الميدانية، ودعم الأفراد والمنظمات العاملة مباشرة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Funcionarios públicos y organismos y organizaciones que trabajan en las esferas correspondientes, como medio ambiente, planificación del desarrollo, inversiones y finanzas, salud, agricultura, etc.; UN (ه) مسؤولي الحكومات، والوكالات والمنظمات العاملة في ميادين وثيقة الصلة مثل البيئة والتنمية والتخطيط والاستثمار والمالية، والصحة، والزراعة، إلى آخره؛
    En ese contexto, varias respuestas indicaron un efecto tangible como resultado del programa de becas, como la realización de iniciativas de sensibilización y desarrollo de la capacidad sobre los derechos humanos en el plano nacional, incluidos programas de capacitación para representantes de la sociedad civil y organizaciones que trabajan para promover los derechos de los afrodescendientes. UN وفي ذلك السياق، تضمن عدد من الردود إشارة إلى حدوث أثر ملموس نتيجة للزمالة، من قبيل القيام بمبادرات للتوعية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك تنظيم البرامج التدريبية لممثلي المجتمع المدني والمنظمات العاملة على تعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Las bases de datos deben contener información sobre el progreso de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones, sobre los medios de educación y capacitación relacionadas con el espacio y sobre los expertos y organizaciones que trabajan en esos campos. UN وينبغي أن تحتوي قواعد البيانات على معلومات عن التقدم المحرز في علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ، وعن المرافق التعليمية والتدريبية ذات الصلة بالفضاء ، وعن الخبراء العاملين في تلك الميادين والمنظمات العاملة فيها .
    115. La Oficina ha recibido numerosos testimonios sobre amenazas y atentados contra comunidades desplazadas y, particularmente, contra sus líderes. También ha registrado un aumento en las amenazas contra personas y organizaciones que trabajan con los desplazados, especialmente en las regiones del Magdalena Medio y de Urabá. UN 115- وتلقى المكتب كمية كبيرة من الأدلة على توجيه تهديدات إلى المجتمعات المشردة والاعتداء عليهم، ولا سيما قادة تلك المجتمعات كما ازدادت التهديدات الموجهة ضد الأشخاص والمنظمات العاملة مع المشردين، لا سيما في مناطق ماغدالينا وميديو وأوراباه.
    Otro proyecto apuntaba a desarrollar métodos, cursos de capacitación y cursos prácticos de sensibilización sobre las cuestiones relacionadas con el género para instituciones y organizaciones que trabajan con la población rural. UN ووجه مشروع آخر إلى استحداث وسائل بعث الحساسية تجاه نوع الجنس، والتدريب عليها والدورات وحلقات العمل المتعلقة بها للمؤسسات والمنظمات التي تعمل مع سكان اﻷرياف.
    Se desprenden ejemplos de actividades de reducción de los efectos de los desastres tanto de la experiencia adquirida con la Estrategia Internacional como de la labor de los organismos y organizaciones que trabajan dentro del marco de tal Estrategia. UN ويمكن استخلاص أمثلة على أنشطة الحد من الكوارث من تجربة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومن أنشطة الوكالات والمنظمات التي تعمل في إطار هذه الاستراتيجية.
    1. Individuos, grupos y organizaciones que trabajan en aras de la promoción y protección de los derechos humanos UN 1- الأفراد والجماعات والمنظمات التي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    En particular, los esfuerzos para mejorar la coordinación se dirigirán hacia las partes interesadas así como a las entidades y organizaciones que trabajan para abordar el VIH entre las poblaciones que son motivo de preocupación humanitaria. UN وسوف تستهدف الجهود المبذولة لتحسين التنسيق، بشكل خاص، أصحاب المصلحة فضلا عن الكيانات والمنظمات التي تعمل على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات السكانية محل الاهتمام من الناحية الإنسانية.
    El Comité hace un llamamiento a los órganos competentes de las Naciones Unidas y a todas las autoridades y organizaciones que trabajan para la paz, la justicia y los derechos humanos para que no escatimen esfuerzo alguno a fin de lograr soluciones pacíficas que hagan justicia a los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo curdo. UN وتناشد اللجنة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وجميع السلطات والمنظمات التي تعمل من أجل السلام والعدل وحقوق اﻹنسان ألا تدخر وسعا من أجل التوصل إلى حلول سلمية تراعي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب الكردي.
    Se establecen asimismo garantías judiciales para las personas privadas de libertad, se protegen las libertades de pensamiento, de conciencia, de religión y de expresión, y existen numerosos órganos de prensa y organizaciones que trabajan con los medios de comunicación. UN وتنص القوانين أيضاً على الضمانات القضائية التي يتمتع بها الأشخاص المحرومون من الحرية. وتحظى حرية الفكر والضمير والدين والتعبير بالحماية القانونية أيضاً. وينشط في البلد عدد كبير من أجهزة الصحافة والمنظمات التي تعمل إلى جانب وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد