Resulta muy difícil estar alerta a las crisis y organizar la respuesta necesaria. | UN | وهذا يجعل من الصعب جدا التنبه لﻷزمة وتنظيم الاستجابة اللازمة لها. |
Es importante recopilar datos de políticas sobre migración y organizar cursos de capacitación para todos los funcionarios activos en este campo. | UN | وأضاف أن من المهم جمع البيانات عن سياسات الهجرة وتنظيم دورات تدريبية لجميع المسؤولين العاملين في هذا المجال. |
También está la situación en Somalia, donde todavía queda mucho por hacer para restablecer la paz y organizar un Estado viable. | UN | وهناك أيضا الحالة في الصومال، حيث لا يزال من المتعين بذل جهد كبير لاستعادة السلم وتنظيم دولة قابلة للحياة. |
Esas medidas permitieron a las comunidades locales diseñar y organizar viajes culturales. | UN | ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها. |
También se han celebrado reuniones dedicadas a Europa oriental, Europa central y los Balcanes para definir y organizar mejor la asistencia a los países de estas regiones. | UN | كما عقدت اجتماعات كرست لشرق أوروبا ووسط أوروبا والبلقان بغية تحديد وتنظيم المساعدة التي تقدم لبلدان تلك المناطق. |
Es necesario, a la vez, actuar rápidamente y organizar un proceso sostenido de reformas que continúe a mediano plazo. | UN | وهناك في نفس الوقت ضرورة للعمل بسرعة وتنظيم جهد إصلاحي متصل في اﻷجل المتوسط. |
El proyecto se propone actualmente sensibilizar y organizar a la población local para que pueda encargarse más adelante de la ejecución y la gestión de las actividades del proyecto. | UN | وينصب هذا المشروع حاليا على توعية وتنظيم السكان المحليين لجعلهم قادرين على ضمان تنفيذ أنشطة المشروع وإدارتها لاحقا. |
También contribuyen a adoptar normas profesionales y de cualificación y organizar actividades de formación. | UN | وتنهض الاتحادات بدور في إرساء المعايير المهنية ومعايير التأهل وتنظيم أنشطة التدريب ذات الصلة. |
El acuerdo prevé la creación de un comité de repatriación responsable de promover y organizar el regreso de los refugiados y su integración en Angola. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء لجنة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم تكون مسؤولة عن تشجيع وتنظيم عودة اللاجئين وإدماجهم في أنغولا. |
Proponemos declarar a 1996 el Año de conmemoración de Chernobyl y organizar actividades especiales con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقترح إعلان عام ١٩٩٦ عاما لذكرى تشرنوبيل وتنظيم أنشطة خاصة برعاية اﻷمم المتحدة. |
Cada comisión debería también planificar y organizar su labor y transmitir orientaciones claras a la secretaría. | UN | وينبغي لكل لجنة أن تقوم أيضاً بتخطيط وتنظيم أعمالها وتقديم توجيه واضح إلى اﻷمانة. |
El acuerdo tiene por objeto promover, facilitar y organizar la repatriación voluntaria de refugiados togoleses. | UN | وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين. |
El Centro se propone desarrollar y organizar un programa de capacitación más amplio para la gendarmería en 1996. | UN | ويعتزم المركز إعداد وتنظيم حلقة تدريبية أوسع نطاقا للشرطة في عام ٦٩٩١. |
Se ha informado de que el General Sassou-Nguesso ha reconocido que necesitaría la asistencia de la comunidad internacional para rehabilitar el país y organizar esas elecciones. | UN | ويفاد بأن الجنرال ساسو نغويسو سلم بأنه سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ﻹصلاح أحوال البلد وتنظيم تلك الانتخابات. |
Cada comisión debería también planificar y organizar su labor y transmitir orientaciones claras a la secretaría. | UN | وينبغي لكل لجنة أن تقوم أيضا بتخطيط وتنظيم أعمالها وتقديم توجيه واضح إلى اﻷمانة. |
Por consiguiente, hay que tomar en consideración, en la medida de lo posible, todas las opiniones expresadas sobre el particular y organizar, cuanto antes, las consultas pertinentes. | UN | وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة. |
Hay que establecer sin tardanza una nueva constitución y organizar elecciones libres. | UN | ويجب دون إبطاء صياغة دستور جديد وتنظيم انتخابات حرة. |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
Mogadiscio como en todo el país, ha tenido que crear mecanismos para obtener fondos externos y organizar las relaciones de seguridad dentro y fuera del Gobierno. | UN | الحكومة في مقديشو وكذلك في البلد عموما، يتعين عليه وضع آليات تكيف للحصول على الأموال الخارجية وترتيب العلاقات الأمنية داخل الحكومة وخارجها. |
Se prevé que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz ayude a crear condiciones seguras que permitan al ACNUR promover y organizar activamente los movimientos de repatriación voluntaria. | UN | وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية. |
A este respecto, habría que dar formación en materia de derechos humanos a los militares y organizar seminarios en los lugares de reasentamiento. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يتاح التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للجيش وأن تنظم حلقات تدارس في أماكن إعادة توطين المشردين. |
Para paliar ese problema, el Gobierno había empezado a desarmar a las comunidades y organizar reuniones de paz entre ellas. | UN | وقد شرعت الحكومة من أجل التصدي لهذه المشكلة في نزع سلاح الطوائف وفي تنظيم لقاءات سلام فيما بينها. |
El Gobierno de Qatar ya ha establecido un mecanismo para planificar y organizar la Conferencia, incluido el seguimiento. | UN | وقد وضعت حكومة قطر بالفعل آلية للتخطيط للمؤتمر وتنظيمه بما في ذلك متابعة نتائجه. |
Viaje a Addis Abeba para firmar el contrato de construcción y organizar viajes de las Naciones Unidas | UN | والسفر إلى أديس أبابا لتوقيع عقد اﻹنشاء؛ والترتيب لجولات اﻷمم المتحدة |
Se están desplegando esfuerzos para reestructurar la Dirección de Capacitación de la Policía y organizar la formación en el servicio para los agentes de policía. | UN | وتتواصل الجهود من أجل إعادة هيكلة مديرية الشرطة للتدريب، ولتنظيم التدريب أثناء الخدمة لأفراد الشرطة. |
19. El Grupo considera que las personas que permanecieron en el Líbano o en Kuwait por un período inferior a 12 meses habrían estado preocupadas por instalarse y organizar sus asuntos. | UN | 19- ويرى الفريق أن الأفراد الذين مكثوا في لبنان أو الكويت فترة تقل عن 12 شهراً كانوا منشغلين بالاستقرار وبتنظيم شؤونهم. |
En el párrafo 16 se acogen con beneplácito las gestiones de la División de Codificación para revitalizar y organizar los cursos regionales. | UN | وترحب الفقرة 16 بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش الدورات الدراسية الإقليمية وعقدها. |
El reducido plazo de tiempo disponible para comprobar la información y organizar las operaciones podía plantear dificultades. | UN | ويمكن أن تنجم صعوبات عن الوقت القصير المتاح للتحقق من المعلومات واتخاذ الترتيبات للعمليات. |
Egipto está en condiciones inmejorables para ampliar su contribución a ese sector y organizar arreglos y acuerdos contractuales con Iraq, para una protección sistemática de los derechos de ambas partes. | UN | وتعد مصر مؤهلة لزيادة إسهامها في هذا القطاع مع تنظيم التعاقدات وعقد الاتفاقات مع العراق لحماية حقوق الطرفين بشكل منتظم. |
En el futuro inmediato se debería dar prioridad a preparar y organizar eficazmente el examen de mitad de período del Programa de Acción. | UN | وفي القريب العاجل، يتعين منح الأولوية للإعداد الفعال والتنظيم الناجح لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل. |
Debemos planificar y organizar nuestra labor en las distintas comisiones de manera eficiente, incluidos los debates centrados. | UN | وينبغي لنا أن نخطط وننظم عملنا في اللجان المختلفة بكفاءة، بما في ذلك المناقشات المركَّزة. |