El Comité examinó los aspectos sustantivos y organizativos del proceso preparatorio y de la propia Conferencia. | UN | ونظرت اللجنة في الجوانب الموضوعية والتنظيمية للعملية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
El estudio abarcará los aspectos técnicos, financieros y organizativos del desarrollo y la instalación del SIS II | UN | وتشمل هذه الدراسة الجوانب التقنية، والمالية والتنظيمية لعملية تطوير وتركيب نظام المعلومات رقم 2 |
Esta penosa situación exige una respuesta mundial que saque el máximo partido de todos los recursos financieros, intelectuales y organizativos que podamos reunir. | UN | ويستلزم حاليا استجابة عالمية من أجل الاستخدام الكامل لجميع الموارد المالية والثقافية والتنظيمية التي يمكننا حشدها. |
Hemos introducido cambios, donde ha procedido, en nuestra política de desarrollo, incluso en los programas y en los marcos institucionales y organizativos. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
El objetivo del programa nacional ruso es establecer mecanismos jurídicos, económicos y organizativos para aplicar las políticas del Gobierno destinadas a la juventud. | UN | إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب. |
En particular, es preciso reforzar los recursos financieros, humanos y organizativos de su Oficina. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تعزيز موارد مكتبها المالية والبشرية والتنظيمية. |
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención. los Sres. | UN | ولقد قاما بتوزيع وحدات تدريبية تتعلق بالجوانب التقنية والعلمية والتنظيمية لتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية. |
El objetivo principal del programa concierne los aspectos institucionales y organizativos de los mecanismos de consulta y de negociación tripartitos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الجوانب المؤسسية والتنظيمية لآليات التشاور والتفاوض الثلاثية الأطراف. |
Desde la inauguración de la Asamblea, los delegados han expresado su inquietud acerca de los recursos financieros y organizativos que se les proporciona. | UN | وقد أبدى المندوبون قلقهم، منذ افتتاح المؤتمر، بشأن الموارد المالية والتنظيمية المتاحة لهم. |
Estas barreras artificiales creadas por los prejuicios artificiales y organizativos impiden que las mujeres lleguen a cargos de responsabilidad. | UN | هذه الحواجز المصطنعة التي أوجدتها التحيزات المصطنعة والتنظيمية تمنع النساء من بلوغ مراكز رفيعة. |
Estos problemas técnicos y organizativos serán abordados por el Departamento en 2010. | UN | وستعالج الإدارةُ في عام 2010 هذه المشاكل التقنية والتنظيمية. |
Impulsor de procesos sociales y organizativos comunitarios a nivel regional y local. | UN | كان محركا رئيسيا للعمليات الاجتماعية والتنظيمية في المجتمعات المحلية على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Departamento General de Asuntos Políticos y organizativos del Ejército Popular de Liberación | UN | الإدارة العامة للشؤون السياسية والتنظيمية التابعة لجيش التحرير الشعبي |
La Oficina también se ocupa de los problemas estructurales y organizativos de algunas de esas organizaciones y les presta asistencia a petición suya. | UN | كما أن مكتب كمبوديا متنبه للمشاكل الهيكلية والتنظيمية لبعض المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ويقدم لها المساعدة بناء على طلبها. |
En este sentido, a nuestro juicio reviste gran importancia la necesidad de reforzar los marcos normativos, legislativos y organizativos para asegurar la estabilidad y la previsibilidad de la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه لا بد من إيلاء أهمية قصـوى للحاجة إلى تعزيز اﻷطر المعيارية والتشريعية والتنظيمية التي تكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الاقتصاد العالمي. |
Es inconcebible que a fines del siglo XX muchos seres humanos vivan en condiciones que no les permiten un mínimo de dignidad, cuando la humanidad dispone de los medios financieros y organizativos para resolver ese grave problema. | UN | ومن غير المتصور في نهاية القرن العشرين أن يعيش كثير من البشر في ظروف لا تسمح لهم بتوفير الحد اﻷدنى من الكرامة بينما تتوافر لدى البشر الوسائل المالية والتنظيمية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
217. La Ley del seguro médico rige los fundamentos jurídicos, económicos y organizativos de los seguros médicos públicos y establece formas tanto obligatorias como voluntarias de seguro. | UN | ٧١٢- ينظم قانون التأمين الطبي اﻷسس القانونية والاقتصادية والتنظيمية لغطاء التأمين الطبي العام وينص على أحكام تتناول أشكال التأمين الالزامي والطوعي على السواء. |
Según el Secretario General, la cooperación con algunos organismos regionales ha demostrado ser fructífera en varias ocasiones, pero hay problemas prácticos, políticos y organizativos que siguen haciendo de ella una empresa complicada. | UN | وكما يقول الأمين العام أدى التعاون مع بعض المنظمات الإقليمية في بعض الحالات إلى ثمار؛ غير أن الجهد في سبيل التعاون لا يزال صعبا في هذه الحلبة، بسبب سلسلة من العوامل العملية والسياسية والتنظيمية. |
Pronto se dispuso de directrices en materia de información pública; no obstante, debido a múltiples cambios de procedimiento y organizativos, quedaron desfasadas, y debían incluirse además directrices sobre publicación electrónica. | UN | وكانت هناك مبادئ توجيهية جاهزة بشأن الشؤون الإعلامية، بيد أن كثرة التغييرات الإجرائية والتنظيمية التي أُدخلت عليها قد جعلتها بالية واستدعى الأمر وضع مبادئ توجيهية خاصة بالنشر الإلكتروني وإلحاقها بها. |
El personal de la organización está compuesto por historiadores y educadores expertos que harán aportaciones a conferencias y a programas científicos y organizativos en todo el mundo. | UN | ويتألف العاملون في المنظمة من خبراء في التعليم والتاريخ سيشاركون في مؤتمرات وبرامج علمية وتنظيمية في العالم أجمع. |
Este órgano podría crear un comité preparatorio ad hoc o un grupo de trabajo de composición ilimitada del plenario para tratar los aspectos de fondo y organizativos de la cumbre. | UN | ويمكن لهذه الهيئة أن تنشئ لجنة تحضيرية مخصصة أو فريقا عاملا جامعا مفتوح العضوية، لتناول مضمون مؤتمر القمة وجوانبه التنظيمية. |