Como ustedes saben, en los últimos años se ha trabajado mucho para evaluar la seguridad de las centrales nucleares en los países de Europa central y oriental y en los países de la ex Unión Soviética. | UN | وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
El Organismo ha concertado un importante compromiso en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética. | UN | والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Examina asimismo la repercusión de la mayor utilización de chatarra en los costos de fabricación de acero, en el medio ambiente y en la producción de diversos tipos y categorías de acero en Europa occidental y oriental y en los países en desarrollo. | UN | وتبحث الدراسة أيضا آثار الاستخدام المتزايد للخردة على تكاليف صناعة الفولاذ، وعلى البيئة وعلى انتاج مختلف أنواع ودرجات الفولاذ في أوروبا الغربية والشرقية وفي البلدان النامية. |
Se ha prestado apoyo a proyectos en África, en las economías en transición de Europa central y oriental y en Asia occidental. | UN | فقد تم دعم مشاريع في أفريقيا وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا وفي غرب آسيا. |
En Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética, los problemas vinculados con la transición económica han demostrado poseer suma complejidad. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، دللت المشاكل المرتبطة بالتحول الاقتصادي على أنها في غاية التعقيد. |
23. Según nuestra encuesta, las tasas más importantes de participación del sector privado se han registrado en África del Norte y oriental y en África meridional, al alcanzar el 41,7 y el 37,5% respectivamente. | UN | 23- سجلت أعلى نسب مشاركة للقطاع الخاص، وفقاً للمسح الذي أجريناه، في شمال أفريقيا وشرقها وفي الجنوب الأفريقي. فقد بلغت على التوالي 41.7 في المائة و37.5 في المائة. |
Apoyamos asimismo la actividad del Organismo para mejorar la seguridad de las centrales nucleares ya existentes en los países de Europa central y oriental y en los Estados de la Comunidad de Estados Independientes. Un motivo de satisfacción es el trabajo de la secretaría del OIEA al poner en práctica ese programa. | UN | كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح. |
A raíz del proceso de transición económica, que se inició hace unos 10 años en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética, el Centro comenzó a prestar especial atención a los drásticos efectos del cambio en los niños y las familias vulnerables de la región. | UN | والمرحلة الانتقالية الاقتصادية، التي بدأت منذ نحو عشر سنوات، في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي السابق، إلى التركيز على اﻷثر الملحوظ للتغير على أطفال هذه المنطقة وأسرها الضعيفة. |
Nuevos programas de potenciación económica preparados en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes basados en las experiencias de desarrollo de otras regiones. | UN | صممت برامج جديدة للتمكين الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة قائمة على تجارب إنمائية من مناطق أخرى. |
Si bien un estudio reciente demostró que la tasa de pobreza había descendido del 14% en 1997 al 11%, la cifra sigue siendo alta y pone de manifiesto las diferencias persistentes entre las distintas zonas geográficas y entre las zonas rurales y urbanas, especialmente en las regiones septentrional y oriental y en la región de Badia. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل الفقر، حسبما تبين من إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا، من 14 في المائة في عام 1997 إلى 11 في المائة، فما تزال هذه النسبة عالية وتُظهر بجلاء استمرار التباينات الجغرافية بين الريف والحضر، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والشرقية وفي منطقة البادية. |
Es particularmente significativa la declaración de la delegación de Alemania, en nombre de la Unión Europea, de que se seguirá dando apoyo al proceso de reforma en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes mediante la asistencia técnica y financiera en el marco del sistema de las Naciones Unidas y también mediante la apertura de sus mercados. | UN | وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا. |
Entretanto, el hecho de que continúen los casos de emergencia exige un examen más fundamental de las estructuras y operaciones de la organización; además, es motivo de preocupación la función que desempeñará en el futuro el UNICEF en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تستلزم حالات الطوارئ المتواصلة استعراضا أكثر تعمقا يتناول هياكل المنظمة وعملياتها؛ ومن المسائل الجديرة بالاهتمام أيضا دور اليونيسيف المقبل في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
Para invertir la tendencia actual, el FNUAP apoyó una estrategia en Europa central y oriental y en los países de la antigua Unión Soviética que está encaminada a facilitar la transición desde el recurso al aborto para regular la fecundidad hacia un enfoque basado en el concepto de la salud reproductiva. | UN | ولعكس الاتجاه الراهن، أيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استراتيجية في أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا تستهدف تيسير عملية الانتقال من الاعتماد على الاجهاض لتنظيم النسل إلى نهج قائم على مفهوم الصحة اﻹنجابية. |
Gran parte del crecimiento se concentra todavía en el Asia meridional y oriental y en China; en África, en cambio, el ingreso per cápita sigue disminuyendo. | UN | ولا يزال معظم النمو متركزا في جنوب وشرق آسيا والصين، في حين يستمر الانخفاض في نصيب الفرد من الدخل في أفريقيا. |
Tomemos nota con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha en cuanto a un nivel más alto de seguridad nuclear en los países de Europa central y oriental y en los países de reciente independencia. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تحسين مستويات السلامة النووية في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا. |
Se organizaron otros seminarios del mismo tipo en Etiopía para África central y oriental y en el Yemen para los Estados árabes. | UN | وتم تنظيم حلقات عمل مماثلة لوسط وشرق أفريقيا في إثيوبيا، وللدول العربية في اليمن. |
Se organizaron otros seminarios del mismo tipo en Etiopía para África central y oriental y en el Yemen para los Estados árabes. | UN | وقد نظمت حلقات عمل مماثلة لوسط وشرق أفريقيا في إثيوبيا، وللدول العربية في اليمن. |
Se mantendrá un crecimiento económico fuerte en Europa central y oriental y en la CEI | UN | النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة |
Por ejemplo, las transiciones de mercado en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética dieron lugar a un aumento generalizado de la pobreza, el desempleo, las penurias, las disparidades de ingresos, el descontento, el desmoronamiento de las redes de apoyo social y un deterioro general de la condición de la mujer. | UN | فمثلاً، أدّت التحوّلات السوقية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادات كبيرة في معدّل الفقر، والبطالة، والمشقة، والتفاوت في الدخل، وعدم الرضا، وانهيار شبكات الدعم الاجتماعي، والفقدان العام لمكانة المرأة. |
El Departamento (y sus antecesores) ha realizado y sigue realizando actividades relacionadas con la privatización en varias esferas, incluida la reforma económica en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética. | UN | ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Mientras que a un grupo de países de medianos ingresos se les concedió una reprogramación de la deuda más favorable según las " condiciones de Houston " , la siguiente mejora de importancia en materia de alivio de la deuda se ofreció a Egipto y a Polonia, después de los graves casos de inestabilidad política ocurridos en Europa central y oriental y en el Oriente Medio. | UN | ٢١ - وفي حين مُنحت مجموعة من البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا إعادة جدولة ديون أكثر يسرا بموجب شروط هوستن، فإن التحسن الرئيسي التالي في عملية تخفيف الديون قدم إلى مصر وبولندا في أعقاب الاضطرابات السياسية الكبيرة التي وقعت في وسط أوروبا وشرقها وفي الشرق اﻷوسط. |
En el pasado, se han ejecutado más de 300 proyectos en Europa Central y oriental y en el Mediterráneo Meridional y Oriental, con lo que se logró evitar 19,6 millones de toneladas de CO2 cada año. | UN | وجرى تنفيذ أكثر من 300 مشروع في الماضي في أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب وشرق البحر الأبيض المتوسط، مما أدى إلى تجنب انبعاث 19.6 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون سنويا. |