ويكيبيديا

    "y otras autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها من السلطات
        
    • وسائر السلطات
        
    • وغيره من السلطات
        
    • وغيرها من الهيئات
        
    • وغيرهما من السلطات
        
    • وسلطات أخرى
        
    • وغيرهم من السلطات
        
    • والسلطات اﻷخرى
        
    • وغير ذلك من السلطات
        
    • وغيرهم من المسؤولين
        
    • وغيرها من سلطات
        
    • وسائر المسؤولين
        
    • وغيره من المسؤولين
        
    • أو غيرها من السلطات
        
    • ومسؤولين آخرين
        
    Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    En algunos casos, los usuarios se quejan de que las aduanas y otras autoridades no utilizan sistemas de información adecuados. UN ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة.
    :: Coordinar la colaboración entre las organizaciones sociales y otras autoridades públicas. UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    • Prestación de servicios de capacitación y asesoramiento técnico a los agentes de aduana, la policía fronteriza y otras autoridades encargadas de controlar el comercio de armas. UN ● توفير التدريب والدعم التقني لمسؤولي الجمارك، وشرطة الحدود، وسائر السلطات المسؤولة عن مراقبة صفقات اﻷسحة.
    El Alto Comisionado habló de cuestiones de derechos humanos con el Presidente y otras autoridades del país. UN وناقش المفوض السامي قضايا حقوق اﻹنسان مع الرئيس وغيره من السلطات العليا في البلد.
    Por ejemplo, es preciso realizar un estudio completo de las prácticas de los tribunales, tanto nacionales como internacionales, y otras autoridades competentes, así como de las prácticas actuales de los Estados de todo el mundo. UN فهي تتطلب، مثلاً، مسحاً شاملاً لممارسة المحاكم الوطنية والدولية وغيرها من الهيئات المرجعية، فضلا عن الممارسة الفعلية للدول في جميع أرجاء العالم.
    La obligación concierne a las autoridades locales y otras autoridades que tienen a su cargo la elaboración de programas de integración. UN وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج.
    Mecanismo de coordinación establecido para los funcionarios judiciales, agentes de policía y otras autoridades locales para los 10 departamentos UN آلية تنسيق أنشئت من أجل العناصر الفاعلة في مجال القضاء والشرطة وغيرها من السلطات المحلية التابعة للمقاطعات العشر كلها
    Competencia de los tribunales y otras autoridades nacionales en relación con el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales de la Convención UN اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها
    ii) Mayor número de mecanismos para combatir la impunidad establecidos por las instituciones federales de transición y otras autoridades UN ' 2` زيادة عدد آليات مكافحة الإفلات من العقاب التي تضعها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات
    Elogió la elaboración de un programa de protección especial y de un código deontológico para la policía, la judicatura y otras autoridades. UN وأثنت على وضع برنامج حماية خاص وعلى إعداد مدونة لممارسة عمل الشرطة والسلطة القضائية وغيرها من السلطات.
    El Equipo se propone hacer circular ampliamente ese estudio entre las dependencias de inteligencia financiera y otras autoridades de los Estados. UN وهو يقترح إتاحة هذه الدراسة على نطاق واسع من خلال وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من السلطات الحكومية.
    Desde 1990, el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales facilita el intercambio de experiencia entre los gobiernos municipales y otras autoridades locales, incluida la esfera del transporte sostenible. UN ومنذ عام 1990، يسر المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية تبادل الخبرات فيما بين إدارات المدن وغيرها من السلطات المحلية، في مجالات من بينها النقل المستدام.
    :: Prestación de servicios de capacitación y asesoramiento técnico a los agentes de aduana, la policía fronteriza y otras autoridades encargadas de controlar el comercio de armas. UN :: توفير التدريب والدعم التقني لمسؤولي الجمارك، وشرطة الحدود، وسائر السلطات المسؤولة عن مراقبة صفقات الأسلحة.
    Más allá de la simple actividad de los abogados ante los tribunales, se ha propiciado que estos profesionales realicen gestiones ante el Departamento de Estado y otras autoridades administrativas en los Estados Unidos. UN وباﻹضافة إلى اﻹجراءات التي يقوم بها المحامون أمام المحاكم، شجع المحامون على الوساطة لدى وزارة الخارجية وسائر السلطات اﻹدارية في الولايات المتحدة؛
    La FPNUL considera importante el papel de esa oficina, que reforzaría significativamente el nivel de enlace actual y mantendría un diálogo a nivel estratégico con las Fuerzas de Defensa de Israel y otras autoridades israelíes. UN وتعلق البعثة أهمية على الدور الذي سيؤديه ذلك المكتب، الذي سيحسن بشكل ملموس مستوى الاتصال الحالي ويتيح إجراء حوار على المستوى الاستراتيجي مع جيش الدفاع الإسرائيلي وغيره من السلطات الإسرائيلية.
    Según la Constitución, los tribunales, las autoridades públicas y otras autoridades que cumplen funciones de administración pública observarán en su actividad la máxima objetividad e imparcialidad y asegurarán la igualdad de todos ante la ley. UN ويقتضي الدستور من المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس وظائف في ميدان الإدارة العامة أن تراعي في عملها مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص بموجب القانون وأن تلتزم بالموضوعية والنزاهة.
    El componente de información pública militar está en la actualidad plenamente integrado en la oficina de información pública, y la oficina para la planificación conjunta y la coordinación con las Fuerzas Armadas del Líbano, el Ministerio de Defensa y otras autoridades competentes está ahora en pleno funcionamiento en Beirut. UN وقد أصبحت خلية الإعلام العسكرية الآن مندمجة كليا مع مكتب الإعلام، أما مكتب التخطيط المشترك والتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية ووزارة الدفاع وغيرهما من السلطات المعنية فقد دخل الآن طور التشغيل الكامل في بيروت.
    Sin embargo, existen indicios de que algunos responsables de velar por el cumplimiento de la ley y otras autoridades desean conocer mejor el problema. UN ولكن الدلائل تشير إلى أن بعض سلطات إنفاذ القوانين وسلطات أخرى ترغب في زيادة اطّلاعها على هذه المسألة.
    Los procedimientos para la protección de los intereses morales y materiales de los autores deben ser competente y expeditivamente administrados por los jueces y otras autoridades competentes. UN يجب أن يدير إجراءات حماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية قضاة وغيرهم من السلطات المختصة إدارة تتسم بالكفاءة والسرعة.
    Debería promoverse también el contacto directo entre los pueblos por conducto de sus parlamentarios y otras autoridades. UN وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى.
    Se celebraron reuniones mensuales con representantes del Ministerio de Reconciliación Nacional y el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de la Guerra y otras autoridades locales en apoyo a la cohesión social y la solución de conflictos UN عُقدت اجتماعات شهرية مع ممثلي وزارة المصالحة الوطنية ووزارة التضامن وضحايا الحرب وغير ذلك من السلطات المحلية الأخرى لدعم التجانس الاجتماعي وحلّ النزاعات
    El 23 de diciembre de 2003, el pastor Kim-Jun-Kuy, su familia y otras autoridades de la Iglesia fueron desalojados por la fuerza. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، طُرد بالقوة من مبنى الكنيسة القس كيم- يون- كيون وأسرته وغيرهم من المسؤولين بالكنيسة.
    Consiguientemente, no fue posible obtener las opiniones de la policía y otras autoridades del Estado que participaron en algunos de los incidentes. UN وعلى ذلك لم يكن ممكناً الحصول على آراء الشرطة وغيرها من سلطات الدولة الضالعة في بعض الحوادث التي وقعت.
    A continuación se describen brevemente algunos modelos elaborados para funcionarios de las fuerzas del orden y del poder judicial y para miembros de órganos legislativos y otras autoridades elegidas. UN وتناقش أدناه بإيجاز أمثلة على النماذج التنظيمية الخاصة بالمسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاء وأعضاء الهيئات التشريعية وسائر المسؤولين المنتخبين.
    En El Fasher, en Darfur septentrional, se entrevistó con el Gobernador y otras autoridades locales y con representantes de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) y de la UNMIS. UN وفي الفاشر بشمال دارفور، التقت بالمحافظ وغيره من المسؤولين المحليين وممثلي البعثة الأفريقية في السودان وبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    No obstante, el castigo de los perpetradores también sigue siendo un problema grave en las zonas donde se ha efectuado el despliegue militar debido a la falta de policía y otras autoridades civiles. UN بيد أن التعامل مع مرتكبي هذه الأفعال في مناطق الانتشار العسكري ما زال هو الآخر يشكل تحديا خطرا في غيبة الشرطة أو غيرها من السلطات المدنية.
    Durante su permanencia en el Sudán celebró conversaciones con el Presidente Bashir y otras autoridades del Gobierno de Unidad Nacional. UN وعقد محادثات أثناء وجوده مع الرئيس البشير ومسؤولين آخرين في حكومة الوحدة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد