Destacó que para prevenir y combatir eficazmente la corrupción se necesitaba un enfoque amplio y multidisciplinario y una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados y otras entidades pertinentes. | UN | وشدّد على ضرورة اتّباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة وعلى ضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة. |
Desempeñar plenamente la función de depositario de la información jurídica relevante para la fiscalización internacional de drogas, que estará disponible para fines de referencia y para su utilización por los países y otras entidades pertinentes, y prestar asesoramiento acerca de la planificación de los tratados correspondientes. | UN | مستودع للمعلومات القانونية المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات والمتاحة للرجـــــوع إليها واستخدامهـا مـــــن قبـــل البلدان والكيانات الأخرى ذات الصلة وتقديم المشورة المتعلقة بتنفيذ المعاهدات. |
El Servicio de Planificación Militar se encarga de elaborar planes militares estratégicos y operacionales para los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y futuras, en estrecha consulta con la Oficina de Operaciones y otras entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتولى دائرة التخطيط العسكري وضع الخطط الاستراتيجية والعملياتية العسكرية للعناصر العسكرية في عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة، وذلك بالتشاور الوثيق مع مكتب العمليات والكيانات الأخرى المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Factores externos: Los Estados Miembros, los asociados de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes proporcionarán el apoyo, la coordinación y la colaboración necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones; y las condiciones sobre el terreno en las operaciones de mantenimiento de la paz permitirán que se realicen las misiones de evaluación, asistencia o apoyo. | UN | قيام الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة والكيانات المعنية الأخرى بتقديم الدعم والتنسيق والتعاون اللازم لتنفيذ ولايات البعثات؛ ومساعدة الظروف السائدة على أرض الواقع في عمليات حفظ السلام على إيفاد بعثات التقييم أو المساعدة أو الدعم إليها |
Mantiene un contacto estrecho con los miembros de la Comisión, la secretaría del Consejo Económico y Social y otras entidades pertinentes. | UN | يحتفظ بعلاقات وثيقة مع أعضاء اللجنة، ومع أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر الهيئات ذات الصلة. |
Sigue reforzándose la colaboración con las instituciones académicas y otras entidades pertinentes. | UN | ويتواصل تعزيز التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |
El Consejo instó a la UNOCA, así como a las misiones políticas y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la región y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, a que intensificaran su apoyo a la aplicación de la Estrategia Regional de las Naciones Unidas para Hacer Frente a la Amenaza y las Consecuencias de las Actividades del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وحث المجلس مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا والبعثات السياسية وبعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وسائر كيانات الأمم المتحدة المعنية الموجودة في المنطقة على تعزيز جهودها دعما لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية لمواجهة تهديد وتأثير أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Se observa con satisfacción la ampliación de los vínculos culturales auspiciada en la región por el Instituto Cultural de la Organización de Cooperación Económica y apoya las actividades de promoción del rico patrimonio cultural y literario, con la posible ayuda de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y otras entidades pertinentes. | UN | ويلاحظ مع الارتياح اتساع نطاق الروابط الثقافية في المنطقة، تحت رعاية المعهد الثقافي لمنظمة التعاون الاقتصادي، ويؤيد المساعي الرامية إلى تعزيز الإرث الثقافي والأدبي للمنطقة، بمساعدة ممكنة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وكيانات أخرى ذات صلة. |
La Comisión Consultiva recalca la necesidad de asegurar la sinergia y la complementariedad entre las diversas misiones y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas para garantizar la eficiencia y el uso óptimo de los recursos. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة ضمان التآزر والتكامل بين مختلف البعثات والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ضمانا لحسن استخدام الموارد والاستفادة منها على الوجه الأمثل. |
Por otro lado, se ha tratado de estudiar mejor las sinergias y complementariedades entre las diversas misiones y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت جهود من أجل مواصلة استكشاف المجالات التوافقية والتكميلية المشتركة بين البعثات المختلفة والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Todos los Estados Miembros, especialmente los países donantes, las organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes deben poner en práctica las recomendaciones de la Estrategia de Cotonú. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء وخاصة البلدان المانحة، ومنظمات الأمم المتحدة، والكيانات الأخرى ذات الصلة تنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية كوتونو. |
c) Facilitación de un intercambio eficaz de conocimientos sobre el desarrollo de estadísticas de géneros con las oficinas nacionales de estadística de los países miembros y otras entidades pertinentes. | UN | (ج) وتيسير تبادل المعارف الفعلي بشأن إعداد الإحصاءات المتعلقة بالجنسين بالتعاون مع مكاتب الإحصاءات الوطنية التابعة للبلدان الأعضاء والكيانات الأخرى المعنية. |
Además, el OSE, en su 28º período de sesiones, alentó al GEPMA a que procurara asegurar la complementariedad de las actividades de su programa de trabajo con la labor conexa del FMAM, sus organismos y otras entidades pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة والعشرين()، فريق الخبراء على السعي لضمان التكامل بين أنشطة برنامج عمله والجهود ذات الصلة التي يبذلها مرفق البيئة العالمية ووكالاته والكيانات المعنية الأخرى. |
9. Pide al Secretario General que facilite, cuando proceda, las iniciativas conjuntas y la formulación y ejecución conjuntas de proyectos de asistencia técnica con la participación de los países donantes interesados, los organismos de financiación y otras entidades pertinentes, y que organice reuniones de países donantes y receptores interesados; | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ييسر، حسب الاقتضاء، إشراك البلدان المانحة المهتمة ووكالات التمويل وسائر الهيئات ذات الصلة في مبادرات مشتركة وفي صوغ مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها، وأن ينظم اجتماعات للبلدان المانحة والمتلقية المهتمة بذلك؛ |
Habría que tener presente las posibles sinergias entre el Departamento de Asuntos Políticos, los organismos especializados y otras entidades pertinentes. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |
Se subrayó asimismo que ese informe, que se había difundido por diferentes medios y de manera oportuna, había sido ultimado mediante un proceso en el que habían participado numerosos ministerios e instituciones de Estado, así como un elevado número de organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras entidades pertinentes del país. | UN | وشددت الوفود كذلك على أن هذا التقرير الذي نُشر بوسائل مختلفة وفي الموعد المقرر قد أُنجز بواسطة عملية اشترك فيها العديد من الوزارات والمؤسسات الحكومية، فضلاً عن عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والكيانات ذات الصلة في البلد. |
Las universidades, las bibliotecas públicas, la biblioteca del Parlamento y otras entidades pertinentes deben recibir ejemplares de esos documentos. | UN | وينبغي توزيع نسخ من هذه الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان والهيئات الأخرى المعنية. |
A este respecto, la Asamblea General quizá también desee solicitar a los fondos y programas y alentar a los organismos especializados y otras entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que proporcionen a los coordinadores residentes la información necesaria en materia de contribuciones; | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب كذلك الجمعية العامة في أن تطلب إلى الصناديق والبرامج موافاة المنسق المقيم بالمعلومات اللازمة عن المساهمات، وفي أن تشجع الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات المعنية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بذلك؛ |
58. La Comisión debería recomendar a los Estados que celebren consultas con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y otras entidades pertinentes cuando elaboren su legislación contra el blanqueo de dinero y antes de aprobar dicha legislación, con miras a asegurar que ésta se ajuste a las normas internacionales. | UN | 58- وينبغي أن توصي اللجنة الدول بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات ذات الصلة لدى صوغ تشريعات لمكافحة غسل الأموال وقبل إصدار تلك التشريعات، بغية ضمان وفائها بالمعايير الدولية. |
47. El OSE hizo suyo el programa de trabajo del GEPMA para 2008-2010 y alentó al Grupo a que, al ejecutar su programa de trabajo, procurara asegurar la complementariedad de sus actividades con la labor conexa del FMAM, sus organismos y otras entidades pertinentes. | UN | 47- وأيدت الهيئة الفرعية برنامج عمل الفريق العامل للفترة 2008-2010، وشجعته على أن يسعى، في تنفيذ برنامج عمله، إلى تحقيق التكامل بين ما يضطلع به من أنشطة وما يبذله مرفق البيئة العالمية ووكالاته وغيرها من الجهات ذات الصلة من جهود في هذا الشأن. |
En el examen se señaló que el concepto de los Cascos Blancos podría transformarse en un mecanismo valioso de asistencia mediante la ampliación ulterior del concepto de la iniciativa basada en su repetición con otras instituciones de financiación multilaterales, cuerpos nacionales de voluntarios, la sociedad civil y otras entidades pertinentes. | UN | وأشار الاستعراض إلى أنه يمكن تحويل مفهوم الخوذ البيض إلى أداة مساعدة قيمة عن طريق توسيع نطاق مفهوم هذه المبادرة بتكرارها مع مؤسسات تمويل أخرى متعددة الأطراف ومع هيئات التطوع الوطنية والمجتمع المدني وسائر الكيانات ذات الصلة. |