Estas y otras iniciativas de fomento de la capacidad previstas facilitan la gestión y la ejecución de otros programas nacionales. | UN | ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى. |
El Consejo promueve y coordina la iniciativa sobre el cuidado responsable y otras iniciativas de la industria de carácter voluntario. | UN | ويقوم المجلس بتعزيز وتنسيق مبادرة الرعاية المسؤولة وغيرها من مبادرات الصناعة الكيميائية الطوعية. |
* ¿Cómo pueden los gobiernos garantizar la coherencia entre la promoción de vínculos comerciales y otras iniciativas de desarrollo del sector privado? | UN | :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟ |
Era necesario investigar, a nivel regional, los efectos de las campañas y otras iniciativas de lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء بحوث إقليمية بشأن آثار الحملات وغيرها من المبادرات الرامية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Sin embargo, la reforma institucional y otras iniciativas de desarrollo del sistema judicial siguen viéndose afectadas negativamente por los arraigados problemas internos de gestión y de otra índole. | UN | ومع ذلك، فما زالت مشاكل إدارية ومشاكل داخلية أخرى قائمة منذ أمد طويل تؤثر سلبيا على الإصلاح المؤسسي وغيره من مبادرات تطوير السلطة القضائية. |
La prohibición vigente en algunos países de recopilar datos desglosados por raza impedía la detección del racismo y el antisemitismo y dificultaba el seguimiento del avance de los programas, la legislación y otras iniciativas de lucha contra la discriminación. | UN | فمنع جمع البيانات على أساس العرق في بعض البلدان قد حال دون تتبع مسار العنصرية ومعاداة السامية وصعّب أيضاً من رصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج مكافحة التمييز وسنّ التشريعات وغير ذلك من المبادرات. |
20 cursos de capacitación de instructores y otras iniciativas de creación de capacidad en la sociedad civil, realizadas en colaboración con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y el Centro Internacional para la Justicia de Transición | UN | تنفيذ 20 دورة تدريبية لتدريب المدربين وغير ذلك من مبادرات بناء قدرات المجتمع المدني بالتعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمركز الدولي للعدالة الانتقالية |
Estas conferencias y otras iniciativas de las Naciones Unidas se han traducido en una serie de avances en las normas y valores mundiales, muy en especial en materia de emancipación y de sociedad civil. | UN | وقد أدت هذه المؤتمرات وغيرها من مبادرات اﻷمم المتحدة إلى عدد من اﻹنجازات على صعيد التقدم بالمعايير والقيم العالمية، ليس أقلها شأنا تمكين الناس والمجتمع المدني. |
La PFRA proporciona asesoramiento técnico para ayudar a los agricultores a adaptarse a distintas condiciones adversas y adoptar prácticas de conservación del suelo y otras iniciativas de ordenación de las tierras en apoyo de la sostenibilidad agrícola. | UN | تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة. |
El UNFPA y la secretaría del ONUSIDA hicieron análisis sobre la relación entre la promoción del uso de preservativos y otras iniciativas de prevención, como la prestación de servicios de información y de salud. | UN | وأجرى الصندوق وأمانة البرنامج تحليلات بشأن التفاعل بين مبادرات التشجيع على استخدام العوازل الطبية وغيرها من مبادرات الوقاية، من قبيل توفير المعلومات والخدمات الطبية. |
Por consiguiente, las iniciativas financieras y otras iniciativas de reestructuración macroeconómica deben ir de la mano de medidas encaminadas a proteger la economía de conmociones futuras. | UN | ولذا يتعين أن تترافق المبادرات المالية وغيرها من مبادرات إعادة هيكلة الاقتصاد الكلي مع التدابير الرامية إلى حماية الاقتصاد من الصدمات في المستقبل. |
Para que éstas y otras iniciativas de asociación tengan éxito será fundamental que la comunidad de donantes invierta los recursos financieros necesarios. | UN | ولكي تكلل هذه المبادرات وغيرها من مبادرات الشراكة بالنجاح تعتبر مساهمة مجتمع المانحين بتوفير الموارد المالية، عنصرا حاسما. |
Deberían desarrollarse y fortalecerse la cooperación regional, las asociaciones y otras iniciativas de facilitación del comercio y el transporte. | UN | وينبغي تنمية وتدعيم التعاون الإقليمي والشراكات والمبادرات الأخرى في مجال تيسير التجارة والنقل. |
También deberá seguir apoyando la revitalización y difusión del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre los países en desarrollo y otras iniciativas de estímulo al comercio Sur-Sur. | UN | وينبغي كذلك أن يواصل الأونكتاد دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
La actividad bancaria de desarrollo regional y otras iniciativas de financiación también han demostrado ser eficaces. | UN | وقد أثبتت أيضا المصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المبادرات المالية فعاليتها. |
Con sus programas de radio y otras iniciativas de difusión de información, la sección promovería el diálogo nacional e informaría y educaría al público sobre la consolidación de la paz, la democracia y los procesos de reforma en Burundi. | UN | وسوف يعمل هذا القسم، عن طريق برامجه الإذاعية وغيرها من المبادرات لنشر المعلومات، على تشجيع الحوار الوطني وتوعية الجمهور وتثقيفه بشأن توطيد السلام والديمقراطية وعملية الإصلاح في بوروندي. |
La estrategia incluirá campañas de información específicas sobre diferentes aspectos del trabajo de la operación, destinadas a toda la zona de operaciones, con el fin de fomentar la interpretación objetiva del Acuerdo de Paz y otras iniciativas de paz en Darfur. | UN | وستتضمن هذه الاستراتيجية حملات إعلامية محددة عن مختلف جوانب العمل الذي تضطلع به العملية، موجّهة إلى قطاعات من الجمهور في جميع أنحاء منطقة العمليات. وسيكون من بين أهدافها أيضا إشاعة فهم موضوعي لاتفاق سلام دارفور وغيره من مبادرات إحلال السلام فيها. |
La estrategia incluirá campañas de información específicas sobre diferentes aspectos del trabajo de la operación, destinadas a toda la zona de operaciones, con el fin de fomentar la interpretación objetiva del Acuerdo de Paz y otras iniciativas de paz en Darfur. | UN | وستتضمن هذه الاستراتيجية حملات إعلامية محددة عن مختلف جوانب العمل الذي تضطلع به العملية، موجّهة إلى قطاعات من الجمهور في جميع أنحاء منطقة العمليات. وسيكون من بين أهدافها أيضا إشاعة فهم موضوعي لاتفاق سلام دارفور وغيره من مبادرات إحلال السلام فيها. |
También son acontecimientos positivos la capacitación inmediata tan pronto se requiera y otras iniciativas de capacitación. | UN | ومن الأمور التي استجدت وكانت بدورها موضع الترحيب عمليات التدريب " التي تتم في الوقت المناسب تماماً " وغير ذلك من المبادرات التدريبية. |
También ha adoptado el Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica y otras iniciativas de reforma, entre ellas la reforma del servicio civil y la potenciación de los gobiernos locales. | UN | كما أنها احتضنت برنامج الإدارة الرشيدة والمساعدة للإدارة الاقتصادية وغير ذلك من مبادرات الإصلاح التي شملت إصلاح الخدمة المدنية وتمكين الحكومات المحلية. |
Los componentes del proyecto eran un estudio geomorfológico, el establecimiento de sistemas de alerta temprana y otras iniciativas de adaptación. | UN | وتتكون عناصر البرنامج من دراسة جيومورفولوجية، وإنشاء نظم للإنذار المبكر ومبادرات أخرى للتكيف. |
Aún antes de la aprobación del Consenso de Monterrey y otras iniciativas de desarrollo subsiguientes, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía había adoptado diversas medidas para cumplir con sus obligaciones internacionales. | UN | وأضاف أن حكومة بلده قامت، حتى قبل اعتماد توافق آراء مونتيري وغيره من المبادرات اللاحقة ذات الصلة بالتنمية، باتخاذ خطوات مختلفة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Desempeñan un papel importante en el mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el apoyo a la integración regional y otras iniciativas de cooperación. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
La Directora aseguró a la Junta que la revisión del reglamento financiero y otras iniciativas de simplificación y armonización tenían por objeto reducir la carga que soportaban los países en que se ejecutaban programas. | UN | وطمأنت المجلس بأن القصد من تنقيح النظام المالي والجهود الأخرى المبذولة للتبسيط والمواءمة، إنما هو تقليل العبء على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Israel aplaude los esfuerzos del Relator Especial y otras iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese peligroso fenómeno. | UN | 47 - وإسرائيل قد رحبت بجهود المقرر الخاص وسائر مبادرات الأمم المتحدة لفي مجال مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
Sin la financiación propuesta, el programa corre el riesgo de perder ímpetu, calidad y la adecuada integración con otros procesos en curso, como las mejoras en la gestión de los recursos humanos mediante el sistema de gestión de talentos y otras iniciativas de capacitación. | UN | وما لم يتوافر التمويل المقترح، قد يفقد البرنامج زخمه وجودته وتكامله السليم مع العمليات الجارية الأخرى، مثل عمليات تحسين إدارة الموارد البشرية عن طريق نظام إدارة المواهب وسائر المبادرات التدريبية. |