El apoyo a la creación de un instituto de especialización jurídica también contribuiría a mejorar las aptitudes del personal jurídico en los ministerios y otras instituciones pertinentes. | UN | فالدعم الذي يُقدم لإنشاء معهد للتدريب القانوني من شأنه أيضاً تحسين قدرات العاملين في المجال القانوني في الوزارات وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
III. Cooperación con la Asamblea General y otras instituciones pertinentes | UN | ثالثا - التعاون مع الجمعية العامة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة |
El apoyo de la Secretaría y otras instituciones pertinentes será también fundamental a este respecto. | UN | وقال إن دعم الأمانة العامة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة حاسم أيضا في هذا الشأن. |
El papel del Consejo Económico y Social debe mejorarse para promover las relaciones económicas mundiales y fomentar el programa de desarrollo en estrecha cooperación con las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones pertinentes. | UN | ويجب تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توثيق العلاقات الاقتصادية العالمية وفي دفع برنامج التنمية قُدُماً، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
c) Impedir a los museos y otras instituciones pertinentes la adquisición de bienes culturales exportados ilícitamente (artículo 7); | UN | (ج) منع المتاحف وغيرها من المؤسسات المعنية من اقتناء الممتلكات الثقافية المصدّرة بطرق غير مشروعة (المادة 7)؛ |
8. Invita a los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras instituciones pertinentes a que destaquen y apoyen las mejores prácticas en relación con la aplicación de políticas, directrices y reglamentos pertinentes en el sector del ecoturismo; | UN | 8 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية وسائر المؤسسات ذات الصلة إلى تسليط الضوء ودعم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية والأنظمة ذات الصلة في قطاع السياحة البيئية؛ |
Se asigna prioridad a proyectos encaminados a fortalecer la reacción del sistema de justicia penal, mejorar la cooperación entre las instituciones policiales y judiciales y otras instituciones pertinentes y reforzar los sistemas de protección y apoyo a las víctimas y los testigos. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع التي تعزز ردود فعل العدالة الجنائية وتحسن التعاون بين مؤسسات انفاذ القانون والسلطة القضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة وتوطد نظم حماية الضحايا والشهود ودعمهم. |
* Evaluar la situación de las minorías y prestar asesoramiento al gobierno, el parlamento, la judicatura y otras instituciones pertinentes sobre posibles leyes, políticas y programas para promover el respeto de los derechos de las minorías y vigilar su aplicación; | UN | :: تقييم حالة الأقليات وإسداء المشورة إلى الحكومة والسلطتين التشريعية والقضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الأقليات وإلى رصد تنفيذ هذه التشريعات والسياسات والبرامج؛ |
Además de reforzar la cooperación entre la institución nacional y la sociedad civil en este ámbito, las organizaciones no gubernamentales en cuestión pueden acceder a las prisiones, los centros de detención y otras instituciones pertinentes. | UN | وإلى جانب تعزيز التعاون بين المؤسسة الوطنية والمجتمع المدني في هذا المجال، تحظى المنظمات غير الحكومية بإمكانية الوصول إلى السجون ومراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
Alentar y ayudar a las personas que viven en la pobreza a organizarse de modo que sus representantes puedan participar en la elaboración de políticas económicas y sociales y negociar con mayor eficacia con las instituciones gubernamentales y otras instituciones pertinentes para obtener los servicios y oportunidades que necesitan " (Programa de Acción de Copenhague, párr. 28 e)). | UN | وغيرها من المؤسسات ذات الصلة ﻷجل الحصول على الخدمات والفرص التي يحتاجونها " )برنامج عمل كوبنهاغن، الفقرة ٨٢)ﻫ((. |
166. Se proporcionó apoyo a la labor de la organización Earth Action a fin de promover el conocimiento de la Convención en los países desarrollados por conducto de las organizaciones de la sociedad civil y otras instituciones pertinentes. | UN | 166- وقدم دعم " لمنظمة العمل من أجل الأرض " بغية التوعية بالاتفاقية في البلدان المتقدمة من خلال منظمة المجتمع المدني وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
La mayoría de las instituciones nacionales tienen el mandato de asesorar al gobierno, al parlamento y, en algunos casos, al poder judicial y otras instituciones pertinentes sobre leyes y/o políticas relativas a los derechos humanos. | UN | يتمتع معظم المؤسسات الوطنية بصلاحية تقديم المشورة إلى الحكومة والبرلمان، وفي بعض الحالات، إلى السلطة القضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة في مجال التشريعات و/أو السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Es preciso ampliar el papel del Consejo Económico y Social en el fomento de la relaciones económicas y en el impulso al programa de desarrollo, en estrecha coordinación con las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones pertinentes. | UN | ويجب تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقوية العلاقات الاقتصادية والدفع بخطة التنمية إلى الأمام، في تعاون وثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
El Consejo Económico y Social debe asumir un papel rector para garantizar la coherencia en los sistemas económicos, financieros y comerciales mundiales y fomentar las relaciones económicas mundiales, en estrecha cooperación con Bretton Woods y otras instituciones pertinentes. | UN | ويجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور قيادي في كفالة الاتساق والتساوق في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية وفي تعزيز العلاقات الاقتصادية العالمية، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
Las reuniones o visitas sobre el terreno de la Comisión de Consolidación de la Paz también podrían dar lugar a actividades de asesoramiento y recomendaciones al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otras instituciones pertinentes. | UN | ويمكن لاجتماعات لجنة بناء السلام، أو الزيارات الميدانية أن تفضي إلى تقديم المشورة ورفع توصيات من لجنة بناء السلام إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
l) Los Estados deberían considerar la posibilidad de mejorar la capacitación del personal de las autoridades centrales y otras instituciones pertinentes que participen en el proceso de cooperación judicial; | UN | (ل) ينبغي أن تنظر الدول في تعزيز التدريب المتاح لموظفي السلطات المركزية وغيرها من المؤسسات المعنية المشارِكة في عملية التعاون القضائي؛ |
La responsabilidad incumbe en particular a los gobiernos de los Estados Miembros, la sociedad civil, el sector privado, los medios de comunicación, la comunidad académica y los investigadores, las instituciones educativas y otras instituciones pertinentes que facilitan y apoyan el aprendizaje, los docentes y los educandos, y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وتعود المسؤولية في ذلك على عاتق كل من حكومات الدول الأعضاء، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائل الإعلام، والأوساط الأكاديمية والبحثية، وقطاع التعليم، وسائر المؤسسات ذات الصلة التي تسهل وتدعم التعلّم، وفرادى المعلمين والمتعلمين، وأيضا المنظمات الحكومية الدولية. |
Aunque algunos ministerios ya han establecido un sistema de recopilación y mantenimiento de estadísticas desagregadas por género, es necesario aplicar de manera sistemática un enfoque integrado y racionalizado en todos los ministerios competentes del Gobierno, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones pertinentes. | UN | 13 - وعلى الرغم من أن بعض الوزارات قد أقامت نظاماً لجمع البيانات وتدوين الإحصاءات بأسلوب يعمد إلى الفصل بين الجنسين، فإنه ينبغي تكامل وتوحيد نهج متسق يضم جميع الوزارات الرئيسية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المعنية الأخرى. |
De todas formas, es posible examinar ya las modalidades de la participación del FMI, el Banco Mundial, la UNCTAD y otras instituciones pertinentes, a fin de garantizar una participación genuina. | UN | ومع ذلك، من الممكن بحث الطرائق المتعلقة باشتراك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بغية ضمان مشاركتها الفعالة. |
En esas circunstancias, Azerbaiyán ha apelado en numerosas ocasiones al Presidente en ejercicio de la OSCE, los Copresidentes de la Conferencia de Minsk y otras instituciones pertinentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وجهت أذربيجان في العديد من المناسبات نداء إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والرئيس المشارك لمؤتمر مينسك والمؤسسات ذات الصلة الأخرى. |
Deberían distribuirse copias impresas de esos documentos a las universidades, las bibliotecas públicas, la biblioteca del Parlamento y otras instituciones pertinentes. | UN | ويجب أن تُوَزَّع نسخ مادية من تلك الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة والمكتبة البرلمانية وكافة الجهات المعنية الأخرى. |
Durante 1999, el CELADE trabajó en estrecha cooperación con las oficinas nacionales de estadística y otras instituciones pertinentes para vigilar las tendencias de la fecundidad, mortalidad y migración en la región y preparar nuevas estimaciones y proyecciones. | UN | 86 - وخلال عام 1999، عمل المركز الديمغرافي بصورة وثيقة مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمؤسسات الأخرى المختصة لرصد الخصوبة والوفيات واتجاهات الهجرة في المنطقة وإصدار تقديرات وإسقاطات جديدة. |
A raíz de esas reuniones adicionales y visitas sobre el terreno la Comisión de Consolidación de la Paz formulará consejos y recomendaciones al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otras instituciones pertinentes. | UN | وستفضي هذه الاجتماعات والزيارات الميدانية الإضافية إلى تقديم اللجنة مشورة وتوصيات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات الأخرى المعنية. |
12. La cooperación y coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones pertinentes es conveniente a este respecto. | UN | 12- ويُستحسن أن ينشأ بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المختصة الأخرى تعاون وتنسيق في هذه القضايا. |
Convendría asegurar la cooperación y coordinación de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones pertinentes acerca de estas cuestiones. | UN | ويستصوب التعاون والتنسيق في هذه المسائل بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المناسبة الأخرى. |
Los párrafos 5 a 9 de la parte dispositiva se ocupan de las modalidades del examen de mediano plazo, a la vez que indican los papeles que deberán desempeñar los países africanos, el sistema de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y otras instituciones pertinentes en dicho proceso. | UN | أما الفقرات ٥ إلى ٩ من المنطوق فتتناول أنماط استعراض منتصف المدة، فضلا عن اﻹشارة إلى اﻷدوار التي يتعين أن تضطلع بها البلدان اﻷفريقية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومؤسسات أخرى ذات صلة في عملية استعراض منتصف المدة. |
4. Invita al Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones pertinentes a seguir integrando las dimensiones del desarrollo en sus estrategias y políticas, en consonancia con sus mandatos respectivos; | UN | 4 - تدعو البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، وسائر المؤسسات المعنية إلى مواصلة إدماج الأبعاد الإنمائية في استراتيجياتها وسياساتها، كل بما يتماشى مع ولايته؛ |
11. Insta a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica a continuar colaborando estrechamente con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otras instituciones pertinentes a fin de ayudar a los países en desarrollo a adquirir la capacidad nacional necesaria para prepararse para la entrada en vigor del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, incluso en los ámbitos de la evaluación y la gestión del riesgo; | UN | 11 - تطلب من أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي مواصلة العمل على نحو وثيق مع مرفق البيئة العالمية وغيره من المؤسسات ذات الصلة من أجل مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات الوطنية اللازمة للاستعداد لبدء نفاذ بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، بما في ذلك في مجالي تقييم المخاطر وإدارتها؛ |